I meant what I said about the ground rules. |
Говоря о правилах, я имела в виду ровно то, что сказала. |
Yet, this status relies on existing anti-doping rules. |
Тем не менее, этот статус основан на существующих антидопинговых правилах. |
He was talking about rules and right and wrong. |
Он говорил о правилах, о том, что правильно и неправильно. |
The supplementary rules may set time-limits for responses. |
В дополнительных правилах могут быть установлены сроки для представления ответа. |
Some certifying officers lacked the knowledge of pertinent rules, regulations and administrative instructions. |
Некоторые должностные лица, имеющие право подписи, не были осведомлены о соответствующих правилах, положениях и административных инструкциях. |
Different-size enterprises did require different accounting rules. |
Предприятия различного размера действительно нуждаются в различных правилах бухгалтерского учета. |
Governments currently finance international organizations through mandatory contributions based on explicit burden sharing rules and arrangements. |
В настоящее время правительства финансируют международные организации с помощью системы обязательных взносов, основанной на четких правилах и механизмах совместного несения расходов. |
Differing procedural rules can make this challenging. |
Решение этой задачи может затрудняться в силу различий в процедурных правилах. |
First we recapitulate the rules that currently apply to the functioning of UNCITRAL. |
В первую очередь хотелось бы напомнить о правилах, применяемых в настоящее время к функционированию ЮНСИТРАЛ. |
Those were not alternative priority rules. |
Речь здесь не идет об альтерна-тивных правилах приоритета. |
They derive from the socially constructed rules of gender. |
Они основаны на социально детерминированных правилах распределения гендерных ролей. |
These rules make explicit reference to the Guiding Principles. |
В этих правилах делается конкретная ссылка на Руководящие принципы. |
The financial disclosure programme has raised greater awareness among participating staff members of relevant organizational rules and polices. |
В рамках программы раскрытия финансовой информации было обеспечено повышение среди участвующих сотрудников уровня осведомленности о надлежащих организационных правилах и политике. |
In addition to this work, DC is collecting information on the local navigational rules. |
В дополнение к этой работе ДК занимается сбором информации о местных судоходных правилах. |
The Chair and participants decided to focus discussions on those rules of procedure that were most important to enable the platform to become operational. |
Председатель и участники решили сосредоточить обсуждение на тех правилах процедуры, которые имеют наиважнейшее значение для начала работы платформы. |
We believe that trade in the context of appropriate policies and rules can be an important tool for economic development. |
Мы считаем, что при соответствующих стратегиях и правилах торговля может быть важным инструментом экономического развития. |
The need for differences in technical rules between states should however be acknowledged. |
Вместе с тем следует признать необходимость различий в технических правилах между государствами. |
Thus, there was no need for different rules of procedure. |
Таким образом, необходимости в каких-либо иных правилах процедуры нет. |
Two reports have been submitted to the Special Committee on the applicable legal obligations and relevant rules and policies. |
Специальному комитету были представлены два доклада по вопросу о применимых юридических обязательствах и соответствующих правилах и стратегиях. |
The different procurement procedures and rules in the system form barriers and limit the application of collaborative procurements. |
Существующие в системе различия в процедурах и правилах произведения закупок создают преграды и ограничивают сотрудничество в области закупочной деятельности. |
This support included legal opinions on the CDM registry and voluntary cancellation, and legal advice on the rules and procedures of the Board. |
Эта поддержка включала в себя подготовку юридических заключений относительно реестра МЧР и добровольного аннулирования, а также правовые консультации по вопросу о правилах и процедурах Совета. |
A key step is to organize a scoping workshop in accordance with the criteria agreed upon in the rules of procedure. |
Ключевым шагом является проведение семинара-практикума по вопросам аналитического исследования в соответствии с критериями, согласованными в правилах процедуры. |
For rules 60 and 61 read rules 60 to 65. |
Вместо правилах 60 и 61 читать правилах 60 - 65. |
These general principles are reflected in the rules of engagement but also in the rules of conduct applicable to each mission. |
Эти общие принципы отражены в правилах ведения боевых действий, равно как и в правилах поведения, применимых к каждой миссии. |
Any changes to the rules adopted by the Council or to those that apply in practice should be set out in the rules of procedure. |
Любые изменения в правилах, утверждаемые Советом или применяемые на практике должны закрепляться в правилах процедуры. |