| I meant what I said about the ground rules. | Говоря о правилах, я имела в виду ровно то, что сказала. |
| Yet, this status relies on existing anti-doping rules. | Тем не менее, этот статус основан на существующих антидопинговых правилах. |
| He was talking about rules and right and wrong. | Он говорил о правилах, о том, что правильно и неправильно. |
| The supplementary rules may set time-limits for responses. | В дополнительных правилах могут быть установлены сроки для представления ответа. |
| Some certifying officers lacked the knowledge of pertinent rules, regulations and administrative instructions. | Некоторые должностные лица, имеющие право подписи, не были осведомлены о соответствующих правилах, положениях и административных инструкциях. |
| Different-size enterprises did require different accounting rules. | Предприятия различного размера действительно нуждаются в различных правилах бухгалтерского учета. |
| Governments currently finance international organizations through mandatory contributions based on explicit burden sharing rules and arrangements. | В настоящее время правительства финансируют международные организации с помощью системы обязательных взносов, основанной на четких правилах и механизмах совместного несения расходов. |
| Differing procedural rules can make this challenging. | Решение этой задачи может затрудняться в силу различий в процедурных правилах. |
| First we recapitulate the rules that currently apply to the functioning of UNCITRAL. | В первую очередь хотелось бы напомнить о правилах, применяемых в настоящее время к функционированию ЮНСИТРАЛ. |
| Those were not alternative priority rules. | Речь здесь не идет об альтерна-тивных правилах приоритета. |
| They derive from the socially constructed rules of gender. | Они основаны на социально детерминированных правилах распределения гендерных ролей. |
| These rules make explicit reference to the Guiding Principles. | В этих правилах делается конкретная ссылка на Руководящие принципы. |
| The financial disclosure programme has raised greater awareness among participating staff members of relevant organizational rules and polices. | В рамках программы раскрытия финансовой информации было обеспечено повышение среди участвующих сотрудников уровня осведомленности о надлежащих организационных правилах и политике. |
| In addition to this work, DC is collecting information on the local navigational rules. | В дополнение к этой работе ДК занимается сбором информации о местных судоходных правилах. |
| The Chair and participants decided to focus discussions on those rules of procedure that were most important to enable the platform to become operational. | Председатель и участники решили сосредоточить обсуждение на тех правилах процедуры, которые имеют наиважнейшее значение для начала работы платформы. |
| We believe that trade in the context of appropriate policies and rules can be an important tool for economic development. | Мы считаем, что при соответствующих стратегиях и правилах торговля может быть важным инструментом экономического развития. |
| The need for differences in technical rules between states should however be acknowledged. | Вместе с тем следует признать необходимость различий в технических правилах между государствами. |
| Thus, there was no need for different rules of procedure. | Таким образом, необходимости в каких-либо иных правилах процедуры нет. |
| Two reports have been submitted to the Special Committee on the applicable legal obligations and relevant rules and policies. | Специальному комитету были представлены два доклада по вопросу о применимых юридических обязательствах и соответствующих правилах и стратегиях. |
| The different procurement procedures and rules in the system form barriers and limit the application of collaborative procurements. | Существующие в системе различия в процедурах и правилах произведения закупок создают преграды и ограничивают сотрудничество в области закупочной деятельности. |
| This support included legal opinions on the CDM registry and voluntary cancellation, and legal advice on the rules and procedures of the Board. | Эта поддержка включала в себя подготовку юридических заключений относительно реестра МЧР и добровольного аннулирования, а также правовые консультации по вопросу о правилах и процедурах Совета. |
| A key step is to organize a scoping workshop in accordance with the criteria agreed upon in the rules of procedure. | Ключевым шагом является проведение семинара-практикума по вопросам аналитического исследования в соответствии с критериями, согласованными в правилах процедуры. |
| For rules 60 and 61 read rules 60 to 65. | Вместо правилах 60 и 61 читать правилах 60 - 65. |
| These general principles are reflected in the rules of engagement but also in the rules of conduct applicable to each mission. | Эти общие принципы отражены в правилах ведения боевых действий, равно как и в правилах поведения, применимых к каждой миссии. |
| Any changes to the rules adopted by the Council or to those that apply in practice should be set out in the rules of procedure. | Любые изменения в правилах, утверждаемые Советом или применяемые на практике должны закрепляться в правилах процедуры. |