Such harmonized rules should not affect the definition of national policies aimed at the development of various sectors. |
Такие унифицированные правила не должны сказываться на возможностях разработки национальной политики, ориентированной на развитие различных секторов. |
The Danish Financial Supervisory Authority is responsible for ensuring that the financial sector observes the rules and acts accordingly. |
Финансовое управление Дании отвечает за то, чтобы финансовый сектор соблюдал правила и действовал соответствующим образом. |
Frequently it is only rules on taxation of profits which directly concern smaller entities. |
Во многих случаях существуют лишь правила о налогообложении прибыли, непосредственно касающиеся менее крупных предприятий. |
The Council shall in that event make rules concerning the eligibility, the rights and obligations of such associate members. |
Совет в этом случае определяет правила, касающиеся критериев предоставления статуса, прав и обязательств таких ассоциированных членов. |
The Council shall establish rules for the purposes of this article. |
Совет устанавливает соответствующие правила для целей настоящей статьи. |
Competition rules govern most specially regulated areas. |
Правила конкуренции распространяются на большинство специально регулируемых отраслей. |
Special rules for banks and telecommunications. |
Особые правила для банков и телекоммуникационных фирм. |
Special rules for insurance and telecom sectors. |
Специальные правила для страхового и телекоммуникацион-ного секторов. |
This understanding of "non-discrimination" in national treatment provisions assumes that equal rules should apply to very unequal players. |
Такое понимание "недискриминации" в положениях о национальном режиме предполагает, что одинаковые правила должны применяться к весьма неравным "игрокам". |
In the current globalization process, new rules of competition are leading to a reorientation of corporate production strategies. |
В ходе нынешнего процесса глобализации новые правила конкуренции ведут к переориентации производственных стратегий корпораций. |
Regulated sectors are also subject to special rules. |
В регулируемых секторах применяются также особые правила. |
Special rules for the calculation of thresholds for banks and insurance companies. |
Особые правила расчета пороговых уровней для банков и страховых компаний. |
First, there are different rules in different spheres. |
Во-первых, в разных сферах действуют разные правила. |
Uncertainty arose where an assignor changed location and different priority rules were applicable under the laws of the first and second location. |
Возникает неопределенность в тех случаях, когда цедент меняет местонахождение, а по праву стран первого и второго местонахождения применяются различные правила приоритета. |
In that situation the rules of war applied and soldiers were not required to account for each shot fired. |
В такой ситуации применяются правила военного времени и солдаты не обязаны отчитываться за каждый выстрел. |
Many examples can be found where traditional societies developed communal rules for managing a scarce resource. |
Можно найти множество примеров, когда традиционные общества разрабатывали общинные правила использования того или иного дефицитного ресурса. |
New rules integrating global markets have been devised, but they have not always been beneficial to developing countries. |
Разрабатываются новые правила интеграции глобальных рынков, которые, однако, не всегда выгодны для развивающихся стран. |
The law also set out the rules for the funding of abortion services. |
Законом также предписаны правила финансирования услуг, связанных с абортом. |
There is a need for a clear policy determining which rules and procedures may be applied differently under a formally declared emergency operation. |
Должна существовать четкая политика, определяющая, какие правила и процедуры могут применяться в особом режиме в случае официального объявления чрезвычайной операции. |
Accounting regulation is frequently focused on the needs of larger entities or stock exchanges and there are no rules directed specifically at SMEs. |
Действующие правила бухгалтерского учета зачастую ориентированы на потребности более крупных экономических субъектов или фондовых бирж, и не существует правил, непосредственно предназначенных для МСП. |
The General Customs Administration introduced also the rules for inspection of goods in transit. |
Главное таможенное управление установило также правила для инспектирования товаров в пути. |
Second, there are rules for some but not for others. |
Имеются правила для одних, но не для других. |
In any case, these patterns are likely to prevail for a foreseeable future and dictate the economic rules for operations. |
В любом случае эти тенденции будут преобладать в обозримом будущем и диктовать экономические правила хозяйственной деятельности. |
Trade policies must be formulated so as to promote development, and trade rules must allow for this. |
Торговая политика должна формулироваться таким образом, чтобы способствовать развитию, а правила ведения торговли должны обеспечивать возможность достижения этой цели. |
Today, the UN/ECE rules are outdated and rarely used. |
В настоящее время эти правила ЕЭК ООН устарели и используются редко. |