The rules necessary for the application of article 18, paragraph 6 must be formulated. |
Остается разработать правила, необходимые для применения пункта 6 статьи 18. |
The rules set out in the scheme follow the Australian text. |
В плане правила излагаются в соответствии с текстом документа, представленного Австралией. |
Plenary sessions: rules 12, 13 and 14. |
Пленарные заседания: правила 12, 13 и 14. |
These proposals appear in part 8 of the Australian document, in rules 103 to 107. |
Эти предложения содержатся в части 8 документа Австралии, правила 103-107. |
Many States have revised their legislation, rules or procedures since the special session to implement those recommendations. |
Многие государства пересмотрели после специальной сессии национальное законодательство, правила или процедуры с целью выполнения ее рекомендаций. |
The proposed rules should be added to the above-mentioned rule E. |
Предлагаемые правила должны быть добавлены к вышеназванному правилу Е. |
10 It may be necessary to elaborate rules to provide for the notification of information to victims. |
10 Возможно, потребуется разработать правила об уведомлении потерпевших об информации. |
Organization of the Office of the Registrar: rules 25, 26, 27 and 29. |
Организация работы Секретариата: правила 25, 26, 27 и 29. |
Developing countries had acquired greater leverage in WTO negotiations and increasingly used WTO rules to defend their interests. |
На переговорах ВТО влияние развивающихся стран растет и они все чаще используют правила ВТО для отстаивания своих интересов. |
Before being called up, conscripts receive an information leaflet describing the rules of compulsory service. |
До проведения призывных мероприятий призывники получают брошюру, в которой излагаются правила прохождения обязательной службы. |
Many other delegations held the view that the protocol should not prescribe in detail the operating rules of the Subcommittee. |
Многие другие делегации придерживались мнения о том, что в протоколе не следует подробно расписывать правила работы Подкомитета. |
Additional rules have been established to protect consumers, ensure quality and enforce trademarks: they have been beneficial to business. |
Были установлены дополнительные правила, направленные на защиту потребителей, обеспечение качества и соблюдение положений об использовании торговых марок: они оказали благоприятное воздействие на развитие предпринимательской деятельности. |
But the rules and structure governing the world economy prevented those countries from taking maximum advantage of such effects. |
Вместе с тем правила, по которым развивается мировая экономика, и соответствующие структуры не позволяют этим странам в полной мере воспользоваться этими благами. |
The Special Committee notes that there are existing rules that require staff to honour court orders for family support. |
Специальный комитет отмечает, что существующие правила требуют от персонала выполнять постановления судов, касающиеся содержания семьи. |
The international rules are clear and firm and where international obligations exist they should be complied with. |
Международные правила формулируются четко и решительно, а если предусмотрены и международные обязательства, то они должны выполняться. |
It was unclear whether the police had been given any guidelines or specific rules on questioning detainees in custody. |
Неясно, имеются ли у полиции инструкции или конкретные правила по ведению допроса находящихся под стражей лиц. |
Where rules existed, they tended to take the form of orders or instructions. |
Как правило, там, где такие правила существуют, они имеют форму приказов или указаний. |
It was noted that, in some export sectors, the use of trade preferences had been hampered by restrictive rules. |
Было отмечено, что в некоторых экспортных секторах ограничительные правила происхождения препятствуют использованию торговых преференций. |
Similar rules apply to the extradition of Polish citizens. |
Аналогичные правила применяются в отношении выдачи польских граждан. |
Chapter 7 Special rules for certain categories of vehicles |
Глава 7 Особые правила применительно к соответствующим категориям транспортных средств Вводная фраза |
It has established its own rules of procedure and has approved the Institute's strategic plan and programme of work. |
Он разработал свои собственные правила процедуры и утвердил стратегический план и программу работы Института. |
Human rights are governed by rules and laws that should be applied. |
Необходимо, чтобы действовали правила и законы, регулирующие права человека. |
According to rule 6, all rules shall be applied impartially. |
В соответствии с правилом 6 все правила следует применять беспристрастно. |
In the e-form, these rules had been computerized. |
В случае электронного формуляра эти правила были компьютеризированы. |
It could draft its own rules of procedure for subsequent approval, taking into account its specificity. |
Форум мог бы разрабатывать с учетом своей специфики собственные правила процедуры для их последующего одобрения. |