| The rules necessary for the application of article 18, paragraph 6 must be formulated. | Остается разработать правила, необходимые для применения пункта 6 статьи 18. |
| The rules set out in the scheme follow the Australian text. | В плане правила излагаются в соответствии с текстом документа, представленного Австралией. |
| Plenary sessions: rules 12, 13 and 14. | Пленарные заседания: правила 12, 13 и 14. |
| These proposals appear in part 8 of the Australian document, in rules 103 to 107. | Эти предложения содержатся в части 8 документа Австралии, правила 103-107. |
| Many States have revised their legislation, rules or procedures since the special session to implement those recommendations. | Многие государства пересмотрели после специальной сессии национальное законодательство, правила или процедуры с целью выполнения ее рекомендаций. |
| The proposed rules should be added to the above-mentioned rule E. | Предлагаемые правила должны быть добавлены к вышеназванному правилу Е. |
| 10 It may be necessary to elaborate rules to provide for the notification of information to victims. | 10 Возможно, потребуется разработать правила об уведомлении потерпевших об информации. |
| Organization of the Office of the Registrar: rules 25, 26, 27 and 29. | Организация работы Секретариата: правила 25, 26, 27 и 29. |
| Developing countries had acquired greater leverage in WTO negotiations and increasingly used WTO rules to defend their interests. | На переговорах ВТО влияние развивающихся стран растет и они все чаще используют правила ВТО для отстаивания своих интересов. |
| Before being called up, conscripts receive an information leaflet describing the rules of compulsory service. | До проведения призывных мероприятий призывники получают брошюру, в которой излагаются правила прохождения обязательной службы. |
| Many other delegations held the view that the protocol should not prescribe in detail the operating rules of the Subcommittee. | Многие другие делегации придерживались мнения о том, что в протоколе не следует подробно расписывать правила работы Подкомитета. |
| Additional rules have been established to protect consumers, ensure quality and enforce trademarks: they have been beneficial to business. | Были установлены дополнительные правила, направленные на защиту потребителей, обеспечение качества и соблюдение положений об использовании торговых марок: они оказали благоприятное воздействие на развитие предпринимательской деятельности. |
| But the rules and structure governing the world economy prevented those countries from taking maximum advantage of such effects. | Вместе с тем правила, по которым развивается мировая экономика, и соответствующие структуры не позволяют этим странам в полной мере воспользоваться этими благами. |
| The Special Committee notes that there are existing rules that require staff to honour court orders for family support. | Специальный комитет отмечает, что существующие правила требуют от персонала выполнять постановления судов, касающиеся содержания семьи. |
| The international rules are clear and firm and where international obligations exist they should be complied with. | Международные правила формулируются четко и решительно, а если предусмотрены и международные обязательства, то они должны выполняться. |
| It was unclear whether the police had been given any guidelines or specific rules on questioning detainees in custody. | Неясно, имеются ли у полиции инструкции или конкретные правила по ведению допроса находящихся под стражей лиц. |
| Where rules existed, they tended to take the form of orders or instructions. | Как правило, там, где такие правила существуют, они имеют форму приказов или указаний. |
| It was noted that, in some export sectors, the use of trade preferences had been hampered by restrictive rules. | Было отмечено, что в некоторых экспортных секторах ограничительные правила происхождения препятствуют использованию торговых преференций. |
| Similar rules apply to the extradition of Polish citizens. | Аналогичные правила применяются в отношении выдачи польских граждан. |
| Chapter 7 Special rules for certain categories of vehicles | Глава 7 Особые правила применительно к соответствующим категориям транспортных средств Вводная фраза |
| It has established its own rules of procedure and has approved the Institute's strategic plan and programme of work. | Он разработал свои собственные правила процедуры и утвердил стратегический план и программу работы Института. |
| Human rights are governed by rules and laws that should be applied. | Необходимо, чтобы действовали правила и законы, регулирующие права человека. |
| According to rule 6, all rules shall be applied impartially. | В соответствии с правилом 6 все правила следует применять беспристрастно. |
| In the e-form, these rules had been computerized. | В случае электронного формуляра эти правила были компьютеризированы. |
| It could draft its own rules of procedure for subsequent approval, taking into account its specificity. | Форум мог бы разрабатывать с учетом своей специфики собственные правила процедуры для их последующего одобрения. |