Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
The financial mechanism could also include external support such as bilateral cooperation governed by the same rules as the fund. Механизмом финансирования может также предусматриваться оказание внешней поддержки в виде двустороннего сотрудничества, на которое распространяются те же правила, что и на фонд.
The rules governing the amendment of this Annex shall be subject to the procedures specified in Article 28. На правила, регулирующие внесение изменений в указанное приложение, распространяются процедуры, предусмотренные в статье 28.
In addition, it was suggested that the rules on transparency should be published as a stand-alone text. Кроме того, было предложено опубликовать правила о прозрачности в качестве отдельного текста.
Further, clear rules and processes should be established for public and private institutions, to create transparency and accountability and prevent corruption. Кроме того, государственным и частным учреждениям следует установить четкие правила и процедуры, обеспечить транспарентность и подотчетность, а также не допустить возникновения коррупции.
These rules applied to border crossings authorized for the recording of migratory movements in the integrated system for migration data capture. Эти правила применяются к пунктам пересечения границы, уполномоченным регистрировать миграционные перемещения в единой системе учета миграционных данных.
In the same vein, the AMISOM rules of engagement will also be reviewed. Кроме того, соответствующим образом будут пересмотрены Правила применения вооруженной силы АМИСОМ.
In August 2005, it had modified its rules of procedure and appointed a rapporteur to ensure that individual communications were followed up. В августе 2005 года он внес соответствующие изменения в свои правила процедуры и назначил докладчика для отслеживания индивидуальных сообщений.
The rules concerning withdrawal from the Treaty should therefore be clarified. По этой причине необходимо уточнить правила, регулирующие выход из Договора.
The Commission should strengthen its institutional tools, especially its rules of procedure and working methods. Комиссии следует укрепить свои институциональные механизмы, особенно свои правила процедуры и методы работы.
C. Financial and commodity market rules for development-led globalization С. Правила, касающиеся финансовых и товарных рынков в условиях глобализации в интересах развития
The UNCTAD voluntary peer review for WAEMU in 2007 showed that the Union's competition rules changed the way member States handled competition cases. Проведенный ЮНКТАД в 2007 году добровольный экспертный обзор по ЗАЭВС показал, что правила ведения конкуренции в Союзе изменили подход государств-членов к рассмотрению связанных с конкуренцией дел.
Regional competition rules were essential to promote regional integration in Central America. Региональные правила конкуренции крайне важны для стимулирования региональной интеграции в Центральной Америке.
Another suggestion was that the WTO rules should be updated to reflect more accurately the increased interaction of trade with broader public policies. Другое предложение состоит в том, что правила ВТО нуждаются в обновлении для более точного отражения усилившегося взаимодействия между торговлей и общей государственной политикой.
A permanent solution was required, with changes in WTO rules, if necessary. Необходимо найти перманентное решение с внесением изменений в правила ВТО, если это потребуется.
Clear, predictable and just rules for both debtors and creditors were universally desired. Ясные, предсказуемые и справедливые правила для должников и кредиторов необходимы всем.
The Committee had adopted the Addis Ababa guidelines and incorporated them in its rules of procedure. Комитет одобрил Аддис-Абебские руководящие принципы и включил их в свои правила процедуры.
Achieving such a feat in the Conference on Disarmament may require a review of its rules of procedure. Для проведения этой работы Конференции по разоружению, возможно, потребуется пересмотреть свои правила процедуры.
The Union Election Commission has also laid down stringent rules to regulate campaigning by parties. Кроме того, Союзная избирательная комиссия разработала строгие правила, регулирующие проведение партиями агитационной работы.
The Executive Board will, as required, further develop its rules of procedure at its first meeting. Правила процедуры Исполнительного совета будут доработаны им на его первом совещании по мере необходимости.
Common procedures, rules, recommendations and agreements regulating investigative measures and cooperation between agencies were also put in place. Разработаны также общие процедуры, правила, рекомендации и соглашения, регулирующие проведение следственных действий и порядок межведомственного сотрудничества.
Members of religious minorities may also ask for the possibility to abide by religiously prescribed dietary rules or holidays. Члены религиозных меньшинств могут также обращаться с просьбами предоставлять им возможность соблюдать предписываемые религией правила приема пищи и чтить праздничные дни.
Some international rules and principles are emerging and are being consolidated. Появляются и закрепляются некоторые международные правила и принципы.
Codes of conduct adopted by advertising agencies and the media provide ethical and behavioural rules. Кодексы поведения, принятые рекламными агентствами и средствами массовой информации, предусматривают определенные правила в плане этики и поведения.
Paraguay promoted the establishment of an agreement to ensure specific rules for the stable and reliable transit of energy products. Парагвай выступает за подписание соглашения, которое закрепило бы конкретные правила для стабильного и надежного транзита энергоносителей.
All financing is done within the context of national and international policy environments that set rules, regulations and incentives for all actors. Все финансирование осуществляется в контексте национального и международного политического климата, в котором устанавливаются правила, положения и стимулы для всех субъектов.