Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
For a number of reasons, it is widely recognized that effective priority rules are fundamental to promoting the availability of secured credit. По ряду причин широко признается то, что эффективные правила приоритета имеют большое значение для содействия наличию обеспеченных кредитов.
Well-conceived priority rules can also have another positive impact on the overall availability of secured credit. Хорошо продуманные правила приоритета могут также оказывать позитивное воздействие на общее наличие обеспеченного кредитования.
In addition, clear and well-conceived priority rules facilitate the granting of multiple security rights in the same assets. Кроме того, ясные и хорошо продуманные правила приоритета способствуют предоставлению нескольких обеспечительных прав в одних и тех же активах.
Section B reviews special priority rules that apply only to certain specific categories of assets. В разделе В рассматриваются специальные правила приоритета, которые применяются только к определенным конкретным категориям активов.
The remaining sections of this chapter specify what issues these detailed rules should address and how they should be formulated. В остальных разделах этой главы конкретно указывается, какие вопросы должны затрагиваться этими подробными правилами и каким образом эти правила должны быть сформулированы.
Generally, States take the position that the regular priority rules apply to govern these conflicts. В целом государства занимают позицию, согласно которой для урегулирования этих коллизий применяются обычные правила приоритета.
For these reasons the Guide recommends adoption of priority rules that extend priority to future obligations. По этим причинам в Руководстве рекомендуется принять правила приоритета, предусматривающие распространение приоритета на будущие обязательства.
The foregoing priority rules are, nonetheless, subject to two possible limitations. Вышеуказанные правила приоритета, тем не менее, обусловливаются двумя возможными ограничениями.
On the contrary, those rules may affect the relations of the organization with its members. Напротив, эти правила могут влиять на отношения организации с ее членами.
It will also consider the provisional rules of procedure of the Conference and organizational aspects of the work of the Conference. Он также рассмотрит временные правила процедуры Конференции и организационные аспекты ее работы.
The Committee adopted the ground rules for taking action on draft resolutions outlined by the Chairperson. Комитет утвердил базовые правила принятия решений по проектам резолюций, изложенные Председателем.
The travel rules for representatives of Member States continued to differ across organizations. Организации по-прежнему применяют разные правила в отношении поездок представителей государств-членов.
These rules are a reflection of the importance of the concept of negotiability in those States. Эти правила отражают важное значение понятия обращаемости в таких государствах.
For that reason, the uniform rules had been drafted so as to contemplate a possible hierarchy of different types of certificate. Именно по этой причине единообразные правила были разработаны таким образом, чтобы предусмотреть возможность иерархии различных видов сертификатов.
As a consequence, defining that term in the context of the uniform rules was particularly useful. Поэтому включение соответствующего определения такого термина в единообразные правила является весьма полезным.
At the international level, business needs multilateral rules, in support of national policies, that facilitate trade, financial transactions and investment. На международном уровне предпринимателям нужны многосторонние правила коммерческой деятельности, которые, создавая опору для национальной политики, содействовали бы развитию торговли, проведению финансовых операций и притоку инвестиций.
Market forces and rules cannot resolve the multitude of problems confronting the world. Рыночные силы и правила не могут разрешить все многообразие проблем, стоящих перед миром.
Internal rules regulating the procedure during examination are based on basic principles of criminal procedure. Внутренние правила, регулирующие порядок проведения допроса, основываются на важнейших принципах уголовно-процессуального права.
Articles 118 to 125 of the Code of Criminal Procedure establish the rules governing pretrial detention. Статьи 118-125 Уголовно-процессуального кодекса устанавливают правила, регулирующие порядок предварительного заключения.
With reference to the provisions of article 6 (3), ordinary rules of consular notification apply. В том что касается положений пункта 3 статьи 6, то в этих случаях применяются обычные правила уведомления консульства соответствующей страны.
These rules regulate everything that must take place in the courts when any matter is examined. Эти правила регламентируют все, что должно происходить в суде при рассмотрении любого вопроса.
The Secretariat paper gives a thorough commentary of how these rules have evolved to suit the specific needs of the Commission. В документе Секретариата содержатся обстоятельные комментарии относительно того, как эти правила эволюционировали и приспосабливались к специфическим нуждам Комиссии.
The inmates also go by the ordinary rules for leave, release on parole, etc. Кроме того, на данную категорию заключенных распространяются обычные правила, касающиеся предоставления отпуска, условно-досрочного освобождения и т.д.
The rules take into account the special circumstances in Greenland. Эти правила учитывают особые условия в Гренландии.
The priority rules may differ depending on the nature of the competing claimant. Правила приоритета могут различаться в зависимости от характера конкурирующего заявителя требования.