Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
UNCTAD should continue its analytical work on GATS rules and domestic regulation. ЮНКТАД следует продолжить свою аналитическую работу по проблематике, касающейся норм ГАТС и внутреннего регулирования.
Thus two different sets of liability rules would be involved whenever claims were settled. Таким образом, при урегулировании исков всякий раз будут применяться два разных свода норм, регулирующих вопросы ответственности.
Training staff to comply with rules. Подготовка персонала учреждения в области соблюдения установленных норм.
International rules on the subject can then be updated more rapidly. Это могло бы способствовать более оперативному введению в действие международных норм в этой области.
Some of these rules work satisfactorily whereas others are not fully implemented. Некоторые из этих норм функционируют удовлетворительно, в то время как другие не осуществляются в полной мере.
International law intervenes through both customary and conventional rules. Влияние международного права осуществляется посредством как обычных, так и конвенционных норм.
Finally, they formulate a number of rules for environmental protection. И наконец, в нем закреплен целый ряд норм об охране окружающей среды.
He questioned the advisability of developing rules specifically designed to protect displaced persons. Таким образом, встает вопрос о целесообразности разработки норм, конкретно нацеленных на обеспечение защиты перемещенных лиц.
The chapter also contains some substantive and procedural rules on extradition. В данной главе также содержится ряд материальных и процедурных норм, относящихся к выдаче.
They also underlie more recent IHL rules. Они также лежат в основе выработанных на более поздних этапах норм МГП.
He agreed that UNDP should be flexible in applying rules. Он согласился с тем, что ПРООН следует гибко подходить к применению норм.
Established rules regularizing and modernizing labour relations. Установление норм, регламентирующих трудовые отношения и порядок их изменения.
The Guide should explain that the term encompassed those three categories of rules. В Руководстве должно содержаться разъяснение относительно того, что этот термин охватывает данные три категории норм.
The Women's Convention presents such rules. К числу таких норм относится и Конвенция о положении женщин.
Agreements that introduced complex innovations in terms of preferential rules could hardly contribute to multilateralism. Весьма маловероятно, чтобы договоры, предусматривающие комплексные нововведения в сфере преференциальных норм, могли бы способствовать совершенствованию многосторонней системы.
These include permitting based on general binding rules and registration. К их числу относятся выдача разрешений на основе норм общего действия и регистрация.
Moreover, opportunities exist to modify rules. Кроме того, существуют возможности для изменения существующих норм.
Its feasibility depended greatly on the existing legislation, taxation and accounting rules. Его реальность в значительной степени зависит от действующего законодательства, а также норм налогового обложения и бухгалтерского учета.
There were frequently new situations which called for flexible rules. Очень часто возникают новые ситуации, нуждающиеся в применении более гибких норм.
Instead, they survived as customary international law rules of a specific category. Вместо этого, данные нормы остаются в силе, будучи особой категорией норм международного обычного права.
There have been attempts to incorporate in current legislation rules prohibiting discrimination and penalties for offences. Были предприняты шаги, направленные на включение в действующее законодательство норм, прямо запрещающих дискриминацию и предусматривающих санкции в отношении нарушителей.
It affirmed that some rules constitute customary international law. Он заявил, что некоторые из этих норм составляют компонент обычного международного права.
Demands for strict adherence to these binding rules are unrelenting and violations of the rules will rightly be met with condemnation and calls for transparent accountability of those responsible. Требования о строгом соблюдении этих связывающих норм носят неослабный характер, и нарушения норм будут по праву сталкиваться с осуждением и призывами к транспарентной ответственности виновников.
The tragic plight of women in armed conflicts resulted not from a lack of humanitarian rules to protect them but rather from the failure to implement existing rules. Трагическая судьба женщин в вооруженных конфликтах объясняется не отсутствием гуманитарных норм в отношении их защиты, а несоблюдением существующих норм.
Sometimes it may be useful to stress the conflicting nature of two rules or sets of rules so as to point to the need for legislative intervention. Иногда может быть полезно подчеркнуть коллизионный характер двух норм или сводов норм в порядке указания на необходимость вмешательства законодателя.