| Breaking rules got me in here. | Я здесь из-за того, что нарушила правила. |
| But rules and practice are different. | Но правила и практика не одно и тоже. |
| Not until you obey our rules. | Не раньше, чем ты начнешь соблюдать наши правила. |
| It established revised rules governing wholesale trade. | Он установил пересмотренные правила в отношении практики оптовой торговли. |
| Zambian courts are bound by strict rules of evidence. | Суды в Замбии обязаны соблюдать строгие правила по даче свидетельских показаний. |
| In principle, the general rules of civilian criminal procedure apply. | В принципе к ним применяются те же общие правила уголовного судопроизводства, что и к гражданским лицам. |
| May I remind delegations that the ground rules for such interventions apply. | Я хотел бы напомнить делегациям о том, что в отношении этих выступлений применяются общие правила. |
| We don't hide our rules. | А у нас режим, мы свои правила не скрываем. |
| The various rules apply as much to foreigners as to Zairians. | Разнообразные существующие правила применяются как к гражданам иностранных государств, так и к заирцам. |
| To make it work, we need good rules. | Чтобы заставить эту схему работать, нам нужны будут хорошие правила. |
| The Secretariat recognized that some changes might be warranted in the financial rules concerning procurement. | Секретариат сознает, что в финансовые правила, касающиеся закупок, возможно, целесообразно было бы внести некоторые изменения. |
| That rules out sending a retrieval team until we know more. | Но правила не позволяют отправить спасательную команду, пока мы не будем знать больше. |
| They include rules against monopolistic and anti-competitive behaviour. | Они включают правила, запрещающие монополии и недобросовестную практику ведения конкурентной борьбы. |
| They can only be very general since national rules take precedence. | Рекомендации могут носить лишь весьма общий характер, поскольку приоритетную силу имеют национальные правила. |
| Some model interchange agreements address specific domestic rules of evidence. | В некоторых типовых соглашениях об обмене содержатся ссылки на конкретные внутренние правила, касающиеся доказательств. |
| There are additionally special rules concerning minors. | В дополнение к ним действуют специальные правила в отношении несовершеннолетних. |
| General rules concerning horizontal and vertical integration existed and should be followed. | Было отмечено, что существуют общие правила классификации предприятий с горизонтальной и вертикальной интеграцией, которых следует придерживаться. |
| Competition rules, which ultimately benefit consumers, were urged. | Участники настоятельно рекомендовали вводить правила в области конкуренции, от которых в конечном счете выигрывают потребители. |
| However, the Convention contains two limited proceeds rules. | В Конвенцию, однако, включены два ограниченных правила о поступлениях. |
| International trade rules must support access to HIV drugs, rather than hinder it. | Международные торговые правила должны содействовать расширению доступа к медицинским препаратам по лечению ВИЧ, а не затруднять его. |
| These rules apply for Inter-European trade in potatoes. | Эти правила применяются в отношении торговли картофелем между европейскими странами. |
| In the end, simplified rules and procedures would reduce transaction costs on programme countries. | Наконец, упрощенные правила и процедуры позволят сократить объем оперативных издержек в связи с работой в странах осуществления программ. |
| These rules are necessary given Singapore's sensitive multiracial and multi-religious society. | Эти правила необходимо соблюдать, поскольку многорасовое и многорелигиозное общество Сингапура крайне чувствительно относится к такого рода вопросам. |
| Compulsory eviction is normally accompanied by rules of appeal. | В случаях принудительного выселения обычно действуют правила, позволяющие обжаловать принятые решения. |
| For the larger category the rules should be as for cars. | В случае транспортных средств более крупной категории следует использовать те же правила, что и в отношении автомобилей. |