Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
IAEA would draft modal rules based on the restructured Recommendations, so that they could be issued jointly with the Recommendations. МАГАТЭ подготовит на основе измененной структуры Рекомендаций правила по различным видам транспорта, с тем чтобы они могли быть опубликованы вместе с Рекомендациями.
The WHO rules do not define "official station". Правила ВОЗ не содержат определения "официального места службы".
We broke the rules and tried to find an efficient mechanism that would really battle drug trafficking . Нарушив правила, мы попытались найти эффективный механизм, который на деле будет обеспечивать борьбу с оборотом наркотиков .
We would point to rules 66 and 70 of the International Tribunal for the former Yugoslavia as constructive starting-points for examining this issue. Мы указываем на правила 66 и 70 Международного трибунала для бывшей Югославии как на конструктивные исходные пункты при рассмотрении этого вопроса.
But for this to happen, three basic ground rules of conflict resolution - a code of conduct - must be followed. Но для этого необходимо соблюсти три основных правила урегулирования конфликтов - своего рода кодекс поведения.
Such rules, regulations, decrees, orders and instructions are supposed to be in conformity with the laws on which they are based. Такие правила, положения, декреты, постановления и инструкции в принципе должны соответствовать законам, на которых они основываются.
One suggestion, which received little support, was that the draft Convention should establish two separate rules. Согласно одному предложению, которое не получило значительной поддержки, в проекте конвенции следует установить два отдельных правила.
On the other hand, tax rules could upset economically valuable uses of derivatives. В то же время налоговые правила могут препятствовать экономически полезному использованию производных инструментов.
Article 26 of the Charter concerning the right to work stipulated that different rules could be established by law for foreign citizens. В статье 26 Хартии, касающейся права на труд, говорится, что в отношении иностранных граждан на основании закона могут быть установлены иные правила.
Both codes establish specific rules and guidelines which must be observed during the campaign. Оба кодекса предусматривают определенные правила и нормы, которые должны соблюдаться во время кампании.
It implies, to begin with, sufficient manpower and flexible rules of engagement to respond to the unexpected. Оно подразумевает, прежде всего, достаточный людской потенциал и гибкие правила участия, с тем чтобы реагировать на непредвиденные обстоятельства.
There should be more specific evidentiary rules. Правила доказывания должны быть более конкретными.
National laws and regulations must at least have the same effect as the global rules and standards. Национальные законы и правила должны быть по меньшей мере столь же эффективными, что и всемирные нормы и стандарты.
The rules of procedure state that the mandate of the Coordinators should be terminated after the presentation of their final reports. Как гласят Правила процедуры, мандат координаторов должен истечь после представления ими своих заключительных докладов.
The established rules and procedures on procurement, including those relating to competitive bidding, should be enforced more rigorously. Следует обеспечить более строгое соблюдение установленных правил и процедур закупочной деятельности, включая правила и процедуры, касающиеся конкурентных торгов.
Discussion on amendments to the rules of procedure for meetings of Ministers of the Interior of the member States of MERCOSUR and associated countries. Дискуссия по вопросам внесения изменений в правила процедуры совещания министров внутренних дел государств-членов МЕРКОСУР и ассоциированных государств.
A revision of the financial rules relating to procurement is expected to be issued before the end of 2000. Предполагается, что пересмотренные финансовые правила, касающиеся закупочной деятельности, будут изданы до конца 2000 года.
The principle recommends use of a protocol and contains universal distribution rules.). Этот принцип рекомендует использовать протокол и содержит единообразные правила распределения активов.
Detailed rules on family visit travel will be spelled out in an administrative instruction. Правила в отношении поездок для посещения семьи будут подробно изложены в административной инструкции.
These rules and procedures should be considered and approved by the relevant intergovernmental bodies. Эти правила и процедуры должны рассматриваться и утверждаться соответствующими межправительственными органами.
Already in the first quarter of 2000, this national body elaborated its programme of work and rules of procedure and elected its officials. Уже в первом квартале 2000 года этот национальный орган разработал свою программу работы и правила процедуры и избрал должностных лиц.
The strengthening of that system would enable those who broke the rules of international trade to be held to account. Укрепление этого механизма позволило бы призывать к ответу тех, кто нарушает правила международной торговли.
Therefore, it is unacceptable that the current multilateral trade rules hinder many developing countries from securing the right to food. Поэтому недопустимо, чтобы нынешние правила многосторонней торговли препятствовали многим развивающимся странам в осуществлении права на продовольствие.
But global markets are far from equitable, and the rules governing their functioning have a disproportionately negative effect on developing countries. Однако глобальные рынки не предоставляют равных условий, а правила, по которым они функционируют, оказывают несоразмерно отрицательный эффект на развивающиеся страны.
These rules are the outcome of complex negotiating processes in which developing countries have less voice". Эти правила являются результатом сложных переговорных процессов, в которых развивающиеся страны играют второстепенную роль".