The rules of international trade and finance and technology access are weighted against the poor and the weak. |
Правила международной торговли, финансирования и доступа к технологии ложатся тяжким бременем на плечи бедных и слабых. |
With regard to the executive council, it should be mandated to make its own rules of procedure. |
Что касается исполнительного совета, то он должен разработать собственные правила процедуры. |
Specific rules of engagement for riot situations would likewise be developed and submitted to Cabinet. |
Кроме того, будут разработаны и представлены кабинету конкретные правила применения силы в случае беспорядков. |
Reason: It should be left to each country to lay down the staffing rules. |
Каждая страна должна по своему усмотрению устанавливать правила, касающиеся укомплектования персоналом. |
These specific river basin rules are to reflect requirements arising from individual conditions existing on particular river basins. |
Эти конкретные правила речных бассейнов должны отражать требования, обусловливаемые реальными условиями, существующими на конкретных речных бассейнах. |
The new rules would be closer to the provisions of CEVNI. |
Эти новые правила будут в большей степени соответствовать положениям ЕПСВВП. |
This situation was made possible by a Protocol to the Agreement derogating from the normal Community rules on confidentiality. |
Такая ситуация стала возможной благодаря Протоколу к Соглашению, позволяющему не соблюдать традиционные для Сообщества правила о конфиденциальности. |
Should there be rules on encryption or other security measures? |
Следует ли предусмотреть правила, касающиеся кодирования или каких-либо других мер обеспечения надежности? |
It would also seem important to have rules on applicable law and dispute resolution. |
Кроме того, представляется важным предусмотреть правила, касающиеся применимого законодательства и разрешения споров . |
Many experts considered that GSP rules of origin remained complex and widely disparate despite certain improvements and simplification in the case of some schemes. |
Многие эксперты заявили, что правила происхождения ВСП по-прежнему являются сложными и во многом несоответствующими, несмотря на некоторые улучшения и упрощение процедур в рамках некоторых схем. |
Some experts pointed to the potential trade-distorting impact of stringent rules of origin. |
Некоторые эксперты отметили, что строгие правила происхождения способны оказывать негативное влияние на торговлю. |
One expert recalled that rules of origin were also discussed in the WTO and in the context of regional agreements. |
Один эксперт напомнил, что правила происхождения также обсуждаются в ВТО и в контексте региональных соглашений. |
Other experts expressed the view that rules of origin should not be weakened further. |
Другие эксперты отметили, что правила происхождения следует сделать еще менее строгими. |
The GSP schemes and associated rules of origin and documentary requirements were complex and could differ significantly from one scheme to another. |
Схемы ВСП и относящиеся к ним правила происхождения и документальные требования являются сложными и могут во многом отличаться в рамках различных схем. |
A number of preference-giving countries have relaxed stringent rules of origin through derogations and the simplification of certification requirements in favour of LDCs. |
Ряд предоставляющих преференции стран ослабил строгие правила происхождения, предусмотрев изъятия и упрощение требований сертификации в интересах НРС. |
Many of the attached proposed measures should be incorporated in the provisional rules of procedure. |
Многие из предлагаемых в приложении мер необходимо включить во временные правила процедуры. |
Differing financial rules, budget cycles, currency and organizational arrangements would seem to preclude opportunities for common services with regard to accounts and banking. |
Представляется, что отличающиеся друг от друга правила, бюджетные циклы, валюта и организационные механизмы ограничивают возможности общего обслуживания в отношении счетов и банковских операций. |
New common financial rules will soon be available for promulgation. |
Вскоре новые общие финансовые правила будут обнародованы. |
In most cases, there were strict confidentiality rules covering the data available to those organizations. |
В большинстве случаев в отношении данных, имеющихся у этих организаций, применялись весьма строгие правила, обеспечивающие их конфиденциальность. |
The revised rules and procedures should be applicable to all entities under the authority of the Secretary-General. |
Пересмотренные правила и процедуры должны применяться в отношении всех подразделений, находящихся под управлением Генерального секретаря. |
The two sides agreed on the rules of negotiation and the method of presenting their starting positions. |
Обе стороны согласовали правила ведения переговоров и форму изложения своих исходных позиций. |
The rules of observance of the security classification shall remain in effect after the termination of the Agreement. |
З. Правила соблюдения режима защиты секретной информации остаются в силе и после прекращения действия Соглашения. |
ECLAC had satisfactorily complied with the rules and procedures. |
ЭКЛАК удовлетворительно выполняла правила и процедуры. |
ECLAC followed established rules and guidelines in this case. |
ЭКЛАК в этом случае соблюдала установленные правила и руководящие принципы. |
The rules of procedure for the Executive Board guarantees the right of participation of observers in all formal and informal sessions. |
Правила процедуры Исполнительного совета гарантируют право на участие наблюдателей во всех официальных и неофициальных заседаниях. |