Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
On the contrary, the rules merely seek to structure, guide and expedite the work of the Conference on Disarmament. Напротив, правила нацелены исключительно на то, чтобы структурировать и ускорить работу Конференции по разоружению, а также заложить ее руководящие принципы.
However, that did not imply that openness or international rules were, by themselves, inimical to development. Однако это не подразумевает, что открытость или международные правила сами по себе неблагоприятны для развития.
The current multilateral trade rules had been designed to help the major traders. Действующие правила многосторонней торговли разработаны таким образом, чтобы содействовать крупным торговым партнерам.
The global rules governing scientific knowledge needed to be flexible so that scientific learning and application through research and development could be fostered. Международные правила, регламентирующие научные знания, должны быть гибкими, с тем чтобы содействовать получению научных знаний и их применения в рамках научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
At the international level, global rules governing intellectual property rights must be flexible in order to guarantee adequate transfer of technology to developing countries. На международном уровне глобальные правила, регламентирующие права интеллектуальной собственности, должны быть гибкими, с тем чтобы гарантировать надлежащую передачу технологий развивающимся странам.
Complex rules and procedures must be streamlined; programmatic coherence could reduce duplication and transaction costs, releasing more resources for operational activities. Необходимо упорядочить сложные правила и процедуры; согласование программной деятельности может привести к сокращению дублирования усилий и операционных издержек, что позволит высвободить больше ресурсов на оперативную деятельность.
Economic analyses had shown that industrial goods, services and rules, together with agriculture, were key to growth and development. Экономический анализ показал, что промышленные товары, услуги и правила наряду с сельским хозяйством являются ключевыми для роста и развития.
Countries have the sovereign right to establish rules governing the entry, stay and exit of foreigners in and from their territory. Страны обладают суверенным правом устанавливать собственные правила, регулирующие въезд, пребывание и отъезд иностранных граждан с их территории.
We will also have to develop new rules of procedure to promote the orderly progression of our work. Нам также придется разработать новые правила процедуры содействия надлежащему ходу нашей работы.
We need to establish the ground rules for a meaningful relationship between the Council and the General Assembly, particularly the Assembly's Third Committee. Нам необходимо разработать базовые правила для налаживания плодотворных отношений между Советом и Генеральной Ассамблеей, особенно Третьим комитетом Ассамблеи.
Transparent international migration rules and laws should be in place and in force to prevent human rights abuses. Для того чтобы предотвращать нарушения прав человека, должны существовать транспарентные международные миграционные правила и законы.
In exchange, migrants are obliged to respect the rules and laws of the host country. В свою очередь, мигранты должны уважать правила и законы принимающей страны.
Each of these establishes rules concerning the facilities to which prisoners should have access and other matters. Каждый из них устанавливает правила, регламентирующие доступ заключенных к тем или иным объектам и другие вопросы.
Inmates are subject to disciplinary punishment if they violate the rules of their stay. Заключенные подвергаются дисциплинарному наказанию, если они нарушают правила режима.
The rules are in accordance with the recommendations of the working group. Эти правила соответствуют рекомендациям рабочей группы.
The Committee's rules of procedure had been revised in 2003 and no further changes were expected. Правила процедуры Комитета были пересмотрены в 2003 году, и внесение других изменений не ожидается.
However, the Committee would take a look at the rules governing its relations with NGOs and would consider eliminating any questionable practices. Вместе с тем Комитет внимательно пересмотрит правила, регулирующие его взаимоотношения с НПО, и решит вопрос об исключении спорных аспектов.
Those rules also applied when evidence of abuse was found in a prison environment. Эти правила действуют также в случаях выявления следов жестокого обращения у заключенных.
In 2004 Greece had adopted a code of police ethics containing specific rules and guidelines on respecting human rights and protecting vulnerable groups. В 2004 году Греция приняла кодекс полицейской этики, содержащий конкретные правила и руководящие принципы уважения прав человека и защиты уязвимых групп населения.
The guidelines set out the rules of engagement, in order to prevent any abuse of human rights. В этих руководящих указаниях изложены правила применения силы, с тем чтобы избежать любых нарушений прав человека.
Article 14 sets out the rules for registering voluntary associations by the State. Статья 14 фиксирует правила государственной регистрации общественных объединений.
In this way these rules are based on law and cannot depart from the relevant principles of IHL. Таким образом, эти правила имеют юридическую основу и не могут отступать от соответствующих принципов МГП.
Statistics Sweden cannot punish a statistical authority if it fails to comply with the rules of official statistics. Статистическое управление Швеции не может наказать статистический орган, если он не соблюдает правила ведения официальной статистики.
ISCO-88 does not have general categories but recommends the use of priority rules to assign general occupations. В МСКЗ 1988 года отсутствуют общие категории, однако в ней рекомендуется использовать правила приоритета для классификации общих видов занятий.
Its structure, construction rules, behaviour, security mechanisms, etc. had to be formulated clearly. Необходимо было четко определить его структуру, правила построения, поведение, механизмы безопасности и т.д.