Barnier favors European directives that impose uniform rules for all member states - so called "maximum harmonization" measures. |
Барнье выступает за европейские директивы, которые вводят единые правила для всех государств-членов - так называемые меры «максимальной гармонизации». |
Rigid rules and distant policymakers merely suffocate the animal spirits of the business class. |
Жесткие правила и дистанцирующиеся политики только удушают животный дух бизнес класса. |
These new rules have certainly pushed transaction costs higher. |
Данные новые правила, безусловно, увеличили стоимость переводов. |
The international community must adopt equitable rules designed to channel capital to where it was most needed. |
Международное сообщество должно утвердить справедливые правила, предназначенные для того, чтобы направлять капитал туда, где он наиболее необходим. |
That fact clearly underlined the value of a trading system based on non-discriminatory rules, agreed by all its members. |
Этот факт со всей наглядностью подчеркивает ценность торговой системы, в основе которой лежат недискриминационные правила, согласованные всеми ее членами. |
The rules bear the burden of ensuring the collective social interest in the system's stability, efficiency, and fairness. |
Правила несут бремя гарантий коллективных социальных интересов при стабильности, эффективности и справедливости системы. |
When it became clear that people could not pay back what was owed, the rules of the game changed. |
Когда стало ясно, что люди не могли погасить задолженность, правила игры изменились. |
All they need and care about is stable, predictable rules. |
Все, что им нужно, это стабильные, предсказуемые правила. |
Trade officials must acknowledge the lessons from these countries' experience and reform the rules accordingly. |
Из опыта этих стран необходимо извлечь уроки и изменить правила соответствующим образом. |
Those rules have at no time been discussed or studied at the United Nations. |
Эти правила никогда не обсуждались и не изучались в Организации Объединенных Наций. |
The conference ground rules exclude radical forces - Syria and Hamas - thus encouraging them to persist in their role as spoilers. |
Правила конференции исключают участие радикальных сил - Сирии и "Хамас" - таким образом, поощряя их оставаться в роли противодействующих сил. |
But, while everyone must follow these rules, individual schools are run in a competitive manner. |
Но, несмотря на то, что все обязаны соблюдать данные правила, школы функционируют на конкурентной основе. |
Thus, States must determine appropriate rules of conduct and parameters reflecting the necessary balance between the specific features of each crisis and the need to act. |
Поэтому государствам необходимо определить соответствующие правила поведения и параметры, отражающие необходимое равновесие между конкретными характеристиками каждого кризиса и необходимостью принятия мер. |
We must define the rules of the game so that everyone can benefit from globalization. |
Мы должны определить правила игры, чтобы каждый мог пользоваться преимуществами глобализации. |
These rules of the game have to be based on better coordination among international institutions. |
Эти правила игры должны опираться на большую координацию между международными организациями. |
Economic and trade rules cannot disregard the most elementary social and environmental norms. |
Экономические и торговые правила не могут игнорировать самые элементарные социальные и экологические нормы. |
For these rules of the game to be better respected, appropriate cooperation has to be established with the poorest countries. |
Для того, чтобы эти правила игры лучше соблюдались, необходимо развивать сотрудничество с самыми бедными странами. |
Doing so provides a natural linkage between micro and macro, because the micro-level rules and institutions typically imply macro-level consequences. |
Это обеспечивает естественную связь между микро- и макро-уровнями, так как правила и институты микро-уровня обычно подразумевают последствия на макро-уровне. |
If fiscal rules are unnecessary, then a fiscal convergence criterion is also unnecessary. |
Если фискальные правила необязательны, то и критерий фискальной конвергенции необязателен. |
Hard and fast rules did not serve the purpose of creating a universal regime for reservations. |
Единые правила не могут привести к созданию универсального режима оговорок. |
Another conservative accusation is that a bailout would infringe free-trade rules. |
Другим консервативным обвинением является то, что помощь нарушит правила свободной торговли. |
But it is these rules that have fostered the trade deficits that have destabilized and undermined the American economy. |
Но именно эти правила привели к торговому дефициту, который дестабилизировал и подорвал американскую экономику. |
The US conceived of itself as the Cold War's winner, and winners, it seems, make the rules. |
США сочли себя победителями в холодной войне, а победители, по-видимому, устанавливают правила. |
The rules of procedure were quite clear, but there was a tendency to ignore them. |
Правила процедуры вполне ясны, однако существует тенденция игнорировать их. |
However, current rules on submission and issuance of documentation preclude such an approach. |
Однако нынешние правила представления и выпуска документации исключают возможность применения такого подхода. |