| Fine, all right, rules is rules. | Хорошо, ладно, правила, есть правила. |
| Now, the Regents set the rules, and their rules states all warehouse agents must carry a firearm. | Правила устанавливает Комитет и правила гласят, что все агенты Пакгауза обязаны носить при себе оружие. |
| The rules are the rules, and they are not yours to bend. | Правила есть правила, и не тебе их менять. |
| The rules set out in the Guide are, at best, residual rules. | Правила, изложенные в Руководстве, в лучшем случае носят характер остаточных правил. |
| So far, seven treaty bodies had amended their rules of procedures or annexed the guidelines to their rules. | На текущий момент семь договорных органов внесли изменения в свои правила процедуры или утвердили упомянутые руководящие принципы в качестве приложений к своим правилам процедуры. |
| Form of the rules on transparency: Appendix or stand-alone rules | Форма правил о прозрачности - Добавление или отдельные правила |
| The two legal systems have to be taken into account by the CCC in its attempt to design rules and procedures for the implementation of community competition rules. | Разрабатывая правила и процедуры применения общих норм Сообщества, КК должна принимать во внимание специфику обеих систем права. |
| On several occasions, the Commission has opposed such rules to treaty rules, which, by definition, only bind the parties to the treaty. | В ряде случаев Комиссия противопоставляет такие правила договорным нормам, которые по определению являются обязательными только для участников договора. |
| I told him that if the rules didn't allow for you to continue on, then the rules needed to be rewritten. | Сказала, если правила не позволяют тебе продолжать работать, тогда их стоит переписать. |
| But on the Upper East Side, the rules of battle are simple: There are no rules. | А на Верхнем Ист Сайде правила битвы просты нет никаких правил. |
| In the absence of clear rules under applicable law, an agreement can seek to avoid the conflict arising from different conflict-of-laws rules by specifying the applicable law for specific issues. | Если в применимом законодательстве отсутствуют четкие правила на этот счет, то противоречия между коллизионными нормами разных стран можно попытаться избежать с помощью соглашения, указав в нем, каким правом регулируются те или иные аспекты. |
| In 62 years, there have been only six revisions to the rules - proof that the rules of procedure have gained a very high degree of permanency. | За 62 года в правилах появилось всего шесть поправок - явное свидетельство того, что правила процедуры получили весьма высокую степень постоянства. |
| Context application rules for UN Standard Message rules | правила контекстного применения для правил для стандартных сообщений ООН. |
| And speaking of rules, I would like to outline the rules for this year's invitational. | И, кстати, хочу зачитать правила этих соревнований. |
| In 2000, it submitted two proposals for amendment of the public sector rules and the utilities sector rules, respectively. | В 2000 году она представила два предложения о внесении поправок в правила, соответственно, для государственного сектора и сектора коммунальных услуг. |
| New and more detailed rules should be adopted in a General Assembly resolution and then written into the Security Council's rules of procedure. | Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию, содержащую новые и более подробные правила, которые затем должны быть включены в правила процедуры Совета Безопасности. |
| The rules of procedure adopted by the Committee at its twenty-fourth session included rules governing its work under the Optional Protocol to the Convention. | В правила процедуры, принятые Комитетом на его двадцать четвертой сессии, были включены правила, регулирующие его работу в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
| The detailed rules to learn in official rules of roulette. | Подробные правила учиться в Официальные правила рулетки. |
| So, your point is, rules are rules, no exceptions. | Значит, ты говоришь, что правила есть правила, и никаких исключений. |
| You asked for rules, I'm giving you rules. | Вы просили правила, я даю вам правила. |
| The Plenary shall develop rules of procedure for its work and shall elect a Chair and other officers in accordance with these rules. | Пленарная сессия разрабатывает правила процедуры, касающиеся ее работы, и избирает Председателя и других должностных лиц в соответствии с этими правилами. |
| It makes reference to the adoption of rules of evidence and procedure, though to date, these essential rules have not been completed. | В нем делается ссылка на принятие правил доказательства и процедуры, хотя до сих пор эти основополагающие правила еще не доработаны. |
| What we have before us are rules 21, 22 and 23 of the Assembly's rules of procedure. | У нас есть правила 21, 22 и 23 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| The modifications of the rules that the Council has adopted or now applies in practice should be codified in the rules of procedure. | Правила с внесенными в них поправками, утвержденные или применяемые сегодня Советом, должны быть зафиксированы в правилах процедуры. |
| In general, the rules of compensation were governed by various rules of tort law in each State or by the 1924 and 1957 Conventions. | В целом правила выплаты возмещения устанавливались различными нормами деликтного права в каждом государстве или конвенциями 1924 года и 1957 года. |