Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
Those instructions constitute the minimum rules that the monitored bodies must observe in designing and implementing their own prevention and control systems. Такие инструкции представляют собой минимальные правила, которые должны соблюдать поднадзорные учреждения при разработке и использовании своих собственных систем предотвращения и контроля.
The rules as amended by the contact group were before the Committee for its consideration in a conference room paper. Правила с поправками контактной группы были представлены Комитету на рассмотрение в документе зала заседаний.
It noted that the rules of procedure had been developed for use in the SAICM process only and hence did not constitute a precedent. Он отметил, что правила процедуры были разработаны исключительно для использования в рамках процесса СПМРХВ и поэтому не создают прецедента.
The initiative also changed the rules of origin. It introduced an innovative cumulative system that allows inputs from all beneficiary countries. В рамках данной инициативы были изменены также правила происхождения, в частности была принята новая система кумуляции, допускающая учет компонентов, происходящих из всех стран-бенефициаров.
Here follows a discussion of the rules in chapter III on coercive measures. Ниже рассматриваются закрепленные в главе III правила в отношении мер принуждения.
These provisional rules of procedure shall be further developed and reviewed in the light of the practical work of the Commission, as necessary. Настоящие временные правила процедуры подлежат дальнейшей разработке и обзору при необходимости с учетом практической работы Комиссии.
These rules provide that: Rule 11. Эти правила предусматривают следующее: Правило 11.
This has prompted a number of departments to review or clarify applicable rules for procuring software in general and OSS in particular. Это побудило ряд министерств рассмотреть или уточнить применимые правила для закупок программного обеспечения в целом и ПСОК в частности.
Provisions providing for formal interaction are included in the treaties and/or in their Committees' rules of procedure. Положения о таком взаимодействии включены в договоры и/или правила процедуры их комитетов.
The Working Group agreed that the general rules relating to creation of a security right applied to negotiable documents as well. Рабочая группа согласилась с тем, что общие правила, касающиеся создания обеспечительного права, применяются и в отношении оборотных документов.
Subsequently, the draft convention develops rules relating to each type of document. Далее в проекте конвенции разрабатываются правила, касающиеся каждого вида документов.
Such rules could be formulated as a presumption, using the elements of article 13 of the Model Law. Такие правила могут быть сформулированы в качестве презумпции с использованием элементов статьи 13 Типового закона.
He appealed to other delegations wishing to exercise their right of reply to comply with the rules of procedure of the General Assembly. Он призывает другие делегации, которые хотели бы воспользоваться своим правом на ответ, соблюдать правила процедуры Генеральной Ассамблеи.
These procedural rules shall be subject to the approval of the Conference of States Parties. Эти правила процедуры подлежат утверждению Конференцией Государств-участников11.
Effective and credible oversight required clear rules and procedures, a transparent structure and a mechanism to enforce the recommendations of investigation reports. Для того чтобы функция надзора была эффективной и вызывала доверие, необходимы четкие правила и процедуры, транспарентная структура подотчетности, а также механизм, позволяющий обеспечивать выполнение рекомендаций по докладам о проведенных расследованиях.
It would respect scrupulously the rules and procedures established by the Organization. Оно намерено неукоснительно соблюдать действующие в Организации правила и процедуры.
However, the Commission should include general rules of responsibility for cases in which an organization breached obligations towards its member States. Однако Комиссии следует включить общие правила ответственности в связи со случаями, при которых организация нарушает обязательства перед своими государствами-членами.
However, it was not easy to delimit the internal rules of an international organization. Однако внутренние правила международной организации нелегко очертить.
Member States shall establish the necessary rules among themselves and start the international negotiations required to secure this protection. Государства-члены должны совместно определить необходимые правила и начать международные переговоры по поводу гарантий такой защиты».
Those standards and rules, having been adopted by duly constituted international authorities, all constitute international law. Эти стандарты и правила, будучи принятыми надлежащим образом учрежденными международными органами, в своей совокупности образуют нормы международного права.
There is automatic recognition of foreign decisions and special rules for coordination between liquidators. Предусматривается автоматическое признание иностранных решений и устанавливаются специальные правила для координации работы лиц, осуществляющих ликвидацию.
These rules shall be compulsory for the subjects of criminal proceedings, State authorities and citizens. Эти правила должны быть обязательными для субъектов уголовного разбирательства, государственных органов власти и граждан.
The Bureau seemed to be creating its own ad hoc rules of procedure. Складывается впечатление, что Бюро создает свои особые правила процедуры.
Organizations must comply fully in that regard with the applicable rules and the Board's recommendations. Организации должны неукоснительно выполнять действующие правила и рекомендации Комиссии ревизоров в этой области.
At its twenty-eighth session the Committee Against Torture amended its rules of procedure relating to the examination of individual communications. Комитет против пыток на своей двадцать восьмой сессии внес поправки в свои правила процедуры, касающиеся рассмотрения индивидуальных сообщений.