Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
However, these rules should be clear and logical to the respondents. Однако эти правила должны быть ясными и логичными для респондентов.
The SEEA describes in detail the rules for the development of accounts for individual natural resources, land and ecosystems. СЭЭС подробно описывает правила разработки счетов для отдельных природных ресурсов земли и экосистем.
In principle the rules on the determination of the place of usual residence should be applied, irrespective of the legal status. В принципе должны применяться правила определения обычного местожительства независимо от правового статуса.
Among these are the rules of communication and cooperation, and receipt and acknowledgement of maintenance tasks. В их число входят правила, регламентирующие связи и сотрудничество, а также получение и подтверждение приема поручений в отношении технического обслуживания и ремонта.
He wished to know whether the rules regarding the translation of summary records also applied to other treaty bodies. Он хотел бы знать, действуют ли в других договорных органах такие же правила относительно перевода кратких отчетов.
The Committee is also concerned that the rules and the procedures of the Adoption Act are not applicable under customary law. Комитет также озабочен тем, что правила и процедуры Закона об усыновлении не применяются в рамках обычного права.
The rules governing in-hospital education are determined by the Cabinet of Ministers. Правила обеспечения образования в стационарных условиях определяются Кабинетом министров Азербайджанской Республики.
The rules governing the admission of children to military training schools are set out in the relevant national legislation. Правила привлечения детей в военно-учебные заведения определяются соответствующим законодательством Азербайджанской Республики.
The same rules apply to registered partnerships. Такие же правила применяются в случае зарегистрированных союзов.
All these laws and rules are non-discriminatory and impose no restrictions on women. Все указанные законы и правила являются недискриминационными и не вводят никаких ограничений для женщин.
All public sector agencies have established practices, procedures, and recruitment rules with regard to employment including that of women. Все учреждения государственного сектора устанавливают порядок, процедуры и правила набора персонала, в том числе женщин.
Between 1947 and now these rules have been amended from time to time. Начиная с 1947 года и по настоящее время в эти правила периодически вносятся изменения.
Additional rules have also been made from time to time. Время от времени вводятся также дополнительные правила.
Universities, however, were independent and therefore set their own rules, with the result that some female students had difficulty attending a university. Однако университеты пользуются независимостью и устанавливают собственные правила, в результате которых у некоторых студенток возникли проблемы с посещаемостью.
Establish clear international rules to limit terrorists' organizations from exploiting legitimate charitable and relief activities. Установить четкие международные правила с целью не допустить использование террористами в своих целях законной благотворительной деятельности и деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
The view was expressed that the rules of procedure of the General Assembly guiding administrative and budgetary questions were clear. Была высказана точка зрения о том, что правила процедуры Генеральной Ассамблеи, регулирующие административно-бюджетные вопросы, являются на этот счет довольно четкими.
The measures themselves are discriminatory in nature, violate World Trade Organization rules, disregard numerous resolutions adopted by the General Assembly and also violate international law. Эти меры как таковые являются дискриминационными по своему характеру, нарушают правила Всемирной торговой организации и игнорируют многочисленные резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, а также нарушают нормы международного права.
These rules apply unless otherwise provided for in a treaty to which Bulgaria is a party. Эти правила применяются в том случае, если тем или иным договором, участником которого является Болгария, не предусмотрена иная процедура.
Procedural rules have been amended, particularly rule 98 bis, which now requires oral arguments instead of written briefs. Правила процедуры были дополнены, особенно правило 98 бис, которое в настоящее время требует представления устной аргументации вместо кратких записок по делу.
Special additional rules are also being developed for staff engaged in procurement activities. Составляются также специальные дополнительные правила для персонала, занимающегося закупочной деятельностью.
The need to comply with rules concerning the simultaneous distribution of documents in all official languages had slowed down the issuance of summary records. Выпуск кратких отчетов замедляется из-за необходимости соблюдать правила, касающиеся одновременного распространения документов на всех официальных языках.
Governments should also strengthen regulatory and disclosure rules to ensure that minority shareholders' interests are well protected. Правительства должны также укрепить регулятивные нормы и правила разглашения информации в целях обеспечения прочной защиты интересов меньшинств.
A sound domestic investment climate also needs to be supported by international rules and standards. Международные правила и стандарты также должны способствовать созданию благоприятного внутреннего инвестиционного климата.
That will help them operationalize the provisions of the Rome Statute and the relevant rules of procedure and evidence. Это позволит полностью ввести в действие положения Римского статута и соответствующие Правила процедуры и доказывания.
The conference's rules of procedure should fully respect article 36 of the Agreement by allowing only intergovernmental and non-governmental organizations to participate as observers. Правила процедуры Конференции в полном соответствии со статьей 36 Соглашения должны предоставить право участия в качестве наблюдателей только межправительственным и неправительственным организациям.