Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламент

Примеры в контексте "Rules - Регламент"

Примеры: Rules - Регламент
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
Further, it might be advisable to accompany the institutional rules with a short explanation of the reasons for the modifications. Кроме того, будет, возможно, целесообразно сопроводить учрежденческий регламент кратким разъяснением причин внесения изменений.
3.3 The JMCP shall adopt its internal rules of procedure for regulation of its business. З.З ОМКП примет внутренний регламент для упорядочения своей деятельности.
ICSID was so far the only institution that incorporated transparency in its rules and day-to-day practice. На настоящий момент МЦУИС является единственным учреждением, которое включило положение о прозрачности в свой регламент и повседневную практику.
It was considered whether the Notes provided sufficient guidance where parties had not selected applicable arbitration rules in the arbitration agreement. Был рассмотрен вопрос о том, даны ли в Комментариях достаточно подробные указания на тот случай, если стороны не выбрали применимый арбитражный регламент в своем арбитражном соглашении.
There are some rules we have to follow without question. Существует регламент, который мы обязаны соблюдать.
The rules provided that both parties should appoint one arbitrator who should then agree on the chairman. Регламент предусматривал, что обе стороны обязаны назначить по одному арбитру, которые затем должны согласовать кандидатуру председателя.
The rules govern the relationship between the association and its members. Этот регламент регулирует отношения между ассоциацией и ее членами.
It has its own constitution and its own rules. Она имеет свою собственную конституцию, свой устав и регламент.
The Act also established rules of judicial conduct and promotion criteria. Закон также устанавливает регламент деятельности судей и критерии продвижения их по службе.
Many notable changes were made to the rules for this championship. Новое руководство ввело ряд существенных изменений в регламент проведения чемпионата.
Article 48, relating to evidence, should be either deleted or incorporated in the tribunal's rules of procedure. Что касается статьи 48, посвященной доказательствам, то ее следует либо исключить, либо поместить в регламент суда.
It notes with satisfaction that the rules of the court will be approved by a conference of States parties. Следует положительно оценить тот факт, что регламент суда будет утверждаться конференцией государств-участников.
Articles 19 and 20 vest the international criminal court with the right to determine its own rules and procedures. Статьи 19 и 20 наделяют международный уголовный суд правом устанавливать свой собственный регламент.
As a general proposition, we agree that the Court should have leeway in determining its own internal rules. В целом мы согласны с положением о том, что суд должен быть в состоянии самостоятельно устанавливать свой внутренний регламент.
Nevertheless, care needs to be taken to ensure that these rules do not adversely affect the rights of the accused. Тем не менее необходимо позаботиться о том, чтобы такой регламент не сказывался отрицательно на правах обвиняемого.
The Statute or rules should provide for the amendment of an indictment after it has been affirmed and for the sealing of indictments. Устав или регламент должны предусматривать изменение обвинительного заключения после его утверждения и запечатывание обвинительных заключений.
Its Statute and rules must reflect the flexibility essential for effective prosecutions in this area. Его устав и регламент должны обладать в этой области необходимой гибкостью для обеспечения эффективного уголовного преследования.
These rules apply to the conciliation of disputes between States where those States have expressly agreed in writing to their application. Настоящий Регламент применяется к согласительному урегулированию споров между государствами, когда они в письменном виде прямо договорились о его применении.
However, as suggested by the Commission, paragraph 2 had been deleted and transferred to the administrative rules of the Tribunal. Однако в соответствии с предложением Комиссии пункт 2 был изъят и перенесен в административный регламент Трибунала.
The model rules should also be flexible. Регламент должен также носить гибкий характер.
We continue to hope that simplified and clear rules will further facilitate its utilization. Мы по-прежнему надеемся, что упрощенный и ясный регламент будет еще более способствовать его использованию.
Those flexible and non-binding model rules were a useful addition to existing arrangements for the peaceful settlement of disputes between States. В силу того, что этот регламент имеет гибкий и непринудительный характер, он целесообразным образом дополняет уже существующие документы, касающиеся мирного урегулирования споров между государствами.
We cannot change all the rules just for you. Мы не можем ради тебя менять весь регламент.
Either the work of the Working Group should be governed by a single rule, or different rules should be adopted. Должен существовать единый принцип, регулирующий деятельность Рабочей группы, или следует принять другой регламент.