Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
The Preparatory Committee also established two subcommittees to conduct its work and adopted rules of procedure for its meetings and arrangements for accreditation. Кроме того, для ведения своей работы Подготовительный комитет учредил два подкомитета и утвердил правила процедуры своих совещаний и порядок аккредитации.
Then comes the question of fairness and justice, based on predictable rules of the game. Далее встает вопрос честности и справедливости, опирающихся на предсказуемые правила игры.
Most organizations have rules concerning the provision of parliamentary documents in the languages used by their governing bodies. В большинстве организаций имеются правила, касающиеся представления подлежащих обсуждению документов на языках, используемых их руководящими органами.
In general those rules prescribe simultaneous distribution in the applicable language versions within a preset deadline before the beginning of the meeting concerned. В целом эти правила предусматривают одновременное распространение на использующихся языках документов в заранее установленные сроки до начала соответствующих заседаний.
The different rules of procedure further indicate that English, French and Spanish are the working languages of the Organization. Различные правила процедуры указывают далее, что английский, французский и испанский являются рабочими языками Организации.
Subsequently, the rules of the project relating to such use have been endorsed by the judges. Впоследствии правила этого проекта, касающиеся такого использования, были поддержаны судьями.
Nonetheless, the institution will have to greatly strengthen its very weak oversight and control capability in order to implement the new rules effectively. Тем не менее НГП необходимо будет существенно укрепить свой весьма слабый потенциал в области надзора и контроля, с тем чтобы новые правила выполнялись эффективно.
The mobility and rules of engagement of SFOR, particularly the multinational specialized units, are critical. Мобильность СПС, в особенности их специализированных многонациональных подразделений, и правила вступления в соприкосновение с противником имеют критически важное значение.
Inter-agency agreements and other relevant rules should be simplified and presented more consistently. Межучрежденческие соглашения и другие соответствующие правила должны быть упрощены и изложены более последовательно.
At present the rules on formation of contract are different in different countries. На сегодняшний день правила составления договора неодинаковы и зависят от той или иной страны.
As recommended, UNHCR will introduce new rules and procedures governing audit certification for subprojects, beginning 1 January 2004. В соответствии с вынесенными рекомендациями УВКБ с 1 января 2004 года примет новые правила и процедуры, регулирующие подтверждение результатов ревизий подпроектов.
Paradigms play an important role in the current philosophy of science, and the rules governing investigations derive from them. В современной научной философии парадигмы играют важную роль и на них основаны правила, которыми руководствуются при проведении расследований.
The provisional rules have sometimes led to undesirable practices in the conduct of public meetings. Временные правила иногда приводят к нежелательной практике в плане проведения открытых заседаний.
Trade rules must also recognize the right of all countries to protect their development priorities and vulnerable groups, especially their small farmers. Торговые правила должны также предусматривать право всех стран на защиту своих приоритетных задач в области развития и уязвимых групп населения, в особенности своих фермеров.
The rules of the international economy continue to be dictated by a small number of countries that promote free markets while closing their own. Правила международной экономики по-прежнему диктуются небольшим числом стран, которые выступают за свободные рынки и закрывают при этом свои собственные.
The rules so appropriate to situations in the 1940s cannot be applied practically and effectively in the twenty-first century. Правила, которые так хорошо соответствовали положению в 40е годы, невозможно применять на практике и эффективно использовать в двадцать первом веке.
Although not providing for rules on liability and compensation, the Aarhus Convention has been nevertheless included. В перечень была также включена Орхусская конвенция, хотя в ней и не предусматриваются правила, касающиеся ответственности и компенсации.
The Tribunal has included anti-fraud elements in different rules, procedures and internal controls. Трибунал включил элементы борьбы с мошенничеством в различные правила, процедуры и механизмы внутреннего контроля.
The Act places limits on penalties for prisoners who violate rules. Закон ограничивает меры наказания заключенных, нарушающих правила.
Government and police departments have developed other specialized rules concerning the interviewing of young people. Правительством и департаментами полиции разработаны другие специализированные правила проведения допроса несовершеннолетних.
Instructions to that effect were being issued and the necessary changes would be made to the relevant rules. В этой связи изданы инструкции, а в соответствующие правила будут внесены необхо-димые изменения.
It is important in the process of reform not to overlook the rules of procedure already adopted and available to us. В процессе реформы важно не упустить из виду уже принятые и имеющиеся в нашем распоряжении правила процедуры.
However, the rules and the jurisprudence of the Tribunal on this issue did not allow defence investigators to meet with the accused. Однако правила и юридическая практика Трибунала в данном вопросе не разрешает следователям защиты встречаться с обвиняемыми.
In the absence of an agreement, default rules may apply to clarify the relationship between the parties. В отсутствие соглашения субсидиарные правила могут применяться для уточнения взаимоотношений между сторонами.
These rules encompass signs and/or their components manufactured by industrial enterprises. Настоящие правила распространяются на знаки и их элементы, изготовляемые промышленными предприятиями.