Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
In other words, there should be appropriate balance between the element of judgement and "clear rules". Иными словами, следует добиться необходимой сбалансированности между учетом субъективного фактора при анализе ситуации и стремлением соблюсти «объективные правила».
Until a peace agreement has been reached, both parties have to play by certain rules. До заключения мирного соглашения обе стороны должны соблюдать определенные правила.
When implemented, the rules contained in these instruments will limit the suffering of civilians as well as combatants. Правила, изложенные в этих документах, в случае их выполнения будут содействовать смягчению страданий гражданских и военных лиц.
The task forces would formulate internationally agreed codes of conduct and rules to regulate international financial markets and allow national policies to control short-term capital flows. Целевые группы подготовили бы согласованные на международном уровне кодексы поведения и правила, регулирующие международные финансовые рынки и позволяющие странам проводить национальную политику в области контроля за движением краткосрочного капитала.
New GATT rules and norms address such issues as trade in services, intellectual property rights, domestic regulatory regimes and trade-related investment measures. Новые правила и нормы ГАТТ касаются таких вопросов, как торговля услугами, права интеллектуальной собственности, режимы внутреннего регулирования и связанные с торговлей инвестиционные меры.
They establish the principles, norms, rules and compliance mechanisms for international economic relations in different functional areas, such as trade, finance and investments. Они устанавливают принципы, нормы, правила и механизмы обеспечения соблюдения в рамках международных экономических отношений в различных функциональных областях, таких, как торговля, финансы и инвестиции.
Clear rules of engagement and a code of conduct for troops and other personnel must be established. Должны быть установлены четкие правила участия и поведения войск и другого персонала.
There was also need for transparent and effective rules of financial accounting between UNLB and the missions. Необходимы также транспарентные и эффективные правила финансовой отчетности между БСООН и миссиями.
It sets out the rules on the safety permit system for industrial activities. В нем установлены правила утверждения паспорта безопасности для промышленных объектов.
They are supplemented by special rules applying to minors. В дополнение к ним действуют специальные правила в отношении несовершеннолетних.
It is expected that these rules will be approved in the second quarter of 2002. Предполагается, что эти правила будут утверждены во втором квартале 2002 года.
Disciplinary action may be taken against pupils who infringe the school's statutes or internal rules of procedure. К учащимся, которые нарушают устав учебного заведения или правила внутреннего распорядка, могут быть применены меры дисциплинарного воздействия.
The same delegation expressed concern that internal financial rules had not always been adhered to. Эта же делегация выразила озабоченность в связи с тем, что не всегда соблюдались внутренние финансовые правила.
Regulatory agencies should have clear functions and rules, particularly when there were public and private enterprises operating in the same sector. У регулирующих органов должны быть четкие функции и правила, особенно когда речь идет о государственных и частных предприятиях, функционирующих в одном и том же секторе.
All new wording or new rules are marked in bold. Все новые формулировки и новые правила набраны жирным шрифтом.
He called on Member States to give serious attention to the review of the rules on the financing of technical cooperation activities. Он призывает государства - члены самым серьезным образом пересмотреть правила финансирования мероприятий в области технического сотрудничества.
For this paper, the rules and practices in public participation in a selection of international forums have been explored. Для целей настоящего документа были изучены правила и практика в области участия общественности в деятельности ряда международных форумов.
To the extent that international organizations and bodies have characteristics in common with public authorities, analogous rules can be applied. В той степени, в какой международные организации и органы имеют общие характеристики с государственными органами, могут применяться аналогичные правила.
Lessons Learned: It is also useful to have clear rules and time frames regulating refusals to provide public access to information. Извлеченные уроки: Полезно также установить четкие правила и сроки, регламентирующие отказ в предоставлении доступа общественности к информации.
Internal regulations such as rules of procedure and bureau practices could be influenced by the Aarhus Convention. Орхусская конвенция может воздействовать на правила внутреннего распорядка, такие, как правила процедуры и практика работы президиумов.
The General Assembly recommends for adoption by the Second World Assembly on Ageing the provisional rules of procedure contained in the annex to the present decision. Генеральная Ассамблея рекомендует второй Всемирной ассамблее по проблемам старения принять временные правила процедуры, содержащиеся в приложении к настоящему решению.
The previous liberal visa regime for Russian tourists and businessmen going to the applicant countries will be replaced by the more restrictive Schengen rules. На смену прежнему либеральному визовому режиму для российских туристов и бизнесменов, приезжающих в страны-кандидаты на вступление в ЕС, придут более жесткие Шенгенские правила.
The Russian bookkeeping rules do not forbid capitalizing costs for NIR and OKR. Российские правила бухгалтерского учета не запрещают капитализировать затраты на НИР и ОКР.
There must be agreed ground rules to regulate the conduct of free trade in goods and services to ensure an equitable exchange between unequal partners. Необходимо принять согласованные основные правила, регулирующие свободу торговли товарами и услугами в целях обеспечения справедливого обмена между неравными партнерами.
Account should also be taken of the new rules established by the World Trade Organization governing the opening of branches. Следует учитывать также новые правила, разработанные Все-мирной торговой организацией относительно открытия отделений.