| In line with this recommendation, rules 204.1,204.2 and 205.1 of the financial rules of the Environment Fund should be amended accordingly, to reflect this change. | Эта рекомендация требует внесения соответствующих изменений в правила 204.1,204.2 и 205.1 финансовых правил Фонда окружающей среды. |
| Though the rules of football had largely been standardised by the early 1880s, the UK's four football associations still each had slightly different rules. | Хотя правила футбола были в значительной степени стандартизированы в начале 1880-х годов, четыре британских футбольных ассоциаций применяли немного разные версии правил. |
| The special category of rules of etiquette on the road are the rules of etiquette at the wheel. | Особенной категорией правил этикета в дороге являются правила этикета за рулем. |
| From 1912 to 1948 rules of the art competition varied, but the core of the rules remained the same. | Конкретные детали проведения художественных конкурсов видоизменялись с 1912 по 1948 годы, но основные правила оставались прежними. |
| Reg.) is the official journal of the federal government of the United States that contains government agency rules, proposed rules, and public notices. | Reg.) - официальный журнал Федерального правительства США, который содержит принятые государственными учреждениями предлагаемые правила и общественные сообщения. |
| AFT has a few rules for structuring your document and these rules have more to do with formatting your text rather than embedding commands. | У AFT есть несколько правил для структурирования документа, и эти правила делают больше, чем встроенные в текст команды. |
| Surfing Contest rules: Contest regulation meet the rules of Association of Surfing Professionals (ASP). | Правила соревнований по серфингу: Соревнования проводятся согласно Association of Surfing Professionals (ASP). |
| These two main ammunition standards organisations are cooperating in an effort to unify their rules, though they are still hard at work resolving differences between their rules. | Эти две основные организации сотрудничают, пытаясь унифицировать свои правила, хотя работа по устранению различий между их правилами по-прежнему трудна. |
| But at larger scales, those of everyday experience, those rules vanish and an utterly new set of nice, intuitive rules take over. | Но в больших масштабах, как следует из каждодневного опыта, эти правила исчезают и совершенно новый набор прекрасных, интуитивных правил берет верх. |
| The League Council makes rules, monitors compliance with the rules by participants and teams, resolves conflicts, and determines bans or other sanctions. | Совет лиги устанавливает правила, следит за их выполнением со стороны участников и команд, занимается устранением конфликтов, принимает решения о дисквалификации и других санкциях. |
| If you select the Override block rules option, you can bypass other firewall rules that would otherwise deny the connection. | Если вы выберите опцию Отменять правила блокировки, вы можете миновать остальные правила брандмауэра, которые в противном случае будут запрещать подключение. |
| You can create firewall rules to supplement the rules that are automatically configured by Server Manager when you install servers and services on the machine. | Вы можете создавать правила брандмауэра, чтобы дополнять правила, которые настраиваются автоматически менеджером Server Manager, когда вы устанавливаете серверы и службы на машине. |
| Them's their rules and all they are is rules for smugglers and the like which doesn't apply to us. | Эти их правила для контрабандистов и им подобным, которые нас не касаются. |
| You got to set rules, you got to set ground rules. | Ты должен устанавливать правила, фундаментальные правила. |
| Complex and stringent rules of origin can carry considerable economic risks for LDCs in cases where the latter are not capable of correctly managing these rules. | Сложные и строгие правила происхождения могут приводить к значительным экономическим рискам для НРС в тех случаях, когда последние не могут правильно использовать эти правила. |
| In its future work, UNCITRAL should develop new rules on international commercial arbitration and conciliation and assess the existing rules in order to clarify the ambiguities they contained. | В своей будущей работе ЮНСИТРАЛ должна разработать новые правила в области международного коммерческого арбитража и согласительных процедур и провести оценку существующих норм на предмет устранения имеющихся в них неопределенных элементов. |
| But this house, it has rules, and one of those rules is, we speak honestly with each other. | Но этот дом, имеет правила, и одно из этих правил, мы говорим честно друг с другом. |
| Further rules that govern those proceedings shall be provided in the rules of the Court.] | Дополнительные правила, регулирующие это производство, устанавливаются в правилах Суда.] |
| GSP rules of origin also serve to attain specific trade policy objectives and are preferential rules of origin. | Правила происхождения ВСП используются также для достижения конкретных целей торговой политики и являются преференциальными правилами происхождения. |
| However, GSP rules of origin carry, among the plethora of existing rules of origin, two clear and distinct connotations. | В то же время правила происхождения ВСП, несмотря на все разнообразие существующих вариантов, характеризуются двумя отличительными аспектами. |
| However, it is important to ensure compliance with the rules and to apply existing rules for greater accountability by those who have received delegation of authority. | Однако важно обеспечить ее соответствие правилам и применять существующие правила для обеспечения большей отчетности структур, которым были переданы полномочия. |
| The Convention covers power reactors and establishes binding general rules, and the implementation of these rules will be promoted by a peer review process. | Конвенция касается ядерных реакторов и устанавливает обязательные общие правила; выполнению этих правил будет содействовать соответствующий процесс проверки их выполнения. |
| In principle, the rules of the court, including the rules of evidence, should be approved by the States parties. | В принципе, нормы, регулирующие деятельность суда, включая правила доказывания, должны утверждаться государствами-участниками. |
| The July 1993 United Nations Conference on Straddling Stocks and Highly Migratory Stocks supported international rules for high-seas fisheries, although some States continued to oppose binding rules. | Международные правила, регулирующие рыболовство в открытом море, получили поддержку на Конференции Организации Объединенных Наций по трансзональным запасам и запасам далеко мигрирующих видов в июле 1993 года, хотя некоторые государства по-прежнему выступают против правил, имеющих обязательный характер. |
| Should the rules on risk and liability be covered by rules on insurance? | З. Должны ли правила, касающиеся риска и ответственности, покрываться правилами страхования? |