Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
Therefore the Danish Aliens Act, including its rules on family reunification, has been developed in respect of these obligations. Таким образом, датский Закон об иностранцах, включая предусмотренные им правила воссоединения семей, разрабатывался с учетом этих обязательств.
Section II identifies key areas where international disciplines and rules, policies and processes impinge upon national development strategies. В разделе II определяются ключевые области, в которых международные нормы и правила, политика и процессы посягают на национальные стратегии развития.
There is broad agreement that the rules of the international trading system should recognize the development priorities of developing countries. Имеется широкое согласие в отношении того, что правила международной торговой системы должны признавать приоритеты развивающихся стран в области развития.
The rules used for determining the correct name of a grantor can also be applied to secured creditors. Правила, используемые для определения правильного наименования того или иного лица, предоставляющего обеспечительное право, могут также применяться в отношении обеспеченных кредиторов.
In accordance with the provisions of rule 2 of its rules of procedure, the General Assembly should fix a closing date for the fifty-fifth session. В соответствии с положениями правила 2 ее правил процедуры Генеральной Ассамблее следует определить дату закрытия пятьдесят пятой сессии.
The representative of Estonia reported that similar rules had been developed for Estonian-language treatment of Finnish names. Представитель Эстонии сообщил о том, что аналогичные правила были разработаны в отношении использования в эстонском языке финских названий.
For the flag State such global rules and standards constitute the minimum standard which it must adopt for vessels flying its flag. Для государства флага такие глобальные правила и нормы составляют минимальный стандарт, который оно должно принять в отношении судов, плавающих под его флагом.
Furthermore, coastal States shall establish rules and procedures ensuring that such consent will not be subject to unreasonable delay or denial. Кроме того, прибрежные государства устанавливают правила и процедуры, обеспечивающие, чтобы не было неоправданных задержек или отказов о таком согласии.
While his delegation accepted the fundamental principle of capacity to pay, the existing rules did not ensure equity. Признавая основополагающий принцип платежеспособности, его делегация, тем не менее, считает, что существующие правила не обеспечивают справедливого распределения расходов.
Established rules of procedure would, inter alia, reflect this division of labour. Установленные правила процедуры будут, среди прочего, отражать такое разделение труда.
The rules that prevail protect the corporate innovator at the expense of traditional producers and users. Действующие правила защищают работающих в корпорациях изобретателей от традиционных производителей и потребителей.
We also note that the time has come for the Council to adopt permanent rules of procedure. Мы также отмечаем, что Совету давно пора принять постоянные правила процедуры.
In principle, there were strict rules. В принципе, существуют строгие правила.
Equally important is the need for Member States, big and small, to play by the international trade rules. В одинаковой степени важно, чтобы государства-члены, будь то крупные или малые, соблюдали правила международной торговли.
All of the rules and requirements for membership are spelled out in the Charter of our noble institution. Все правила и требования в отношении членства изложены в Уставе нашего высокого учреждения.
I would therefore invite delegations that have not yet submitted draft resolutions to strive to work within the rules. Обращаюсь к делегациям, которые еще не представили свои проекты, с просьбой соблюдать установленные правила нашей работы.
Its rules of procedures should also be reviewed. Его правила и процедуры также требуют пересмотра.
The Institute had proposed that the rules pertaining to marital property be amended so as to recognize joint ownership of assets. Институт предложил видоизменить правила, касающиеся семейной собственности, с тем чтобы признать факт совместного владения активами.
He agreed with the representative of Pakistan that the rules governing programme planning should be observed in the future. Он соглашается с представителем Пакистана, что в будущем следует соблюдать правила, регулирующие планирование по программам.
The rules governing collective countermeasures should be even stricter than those governing bilateral ones. Правила, регулирующие коллективные контрмеры, должны быть еще более строгими, нежели те, что регулируют двусторонние контрмеры.
The rules in the draft articles were acceptable, in that they established reasonable restrictions. Предлагаемые в проекте статей правила являются приемлемыми в том смысле, что они устанавливают разумные ограничения.
The rules must therefore be acceptable to all States, regardless of their different legal, social and economic systems. Поэтому необходимо сделать так, чтобы правила были приемлемы для всех государств, независимо от различия их правовой, социальной и экономической систем.
Such rules shall be communicated to the Steering Committee for approval. Такие правила направляются на утверждение Руководящему комитету.
The Code obliges municipalities to develop rules for land use and development, and to implement them. Этот кодекс обязывает муниципалитеты разрабатывать правила использования и освоения земель и реализовывать их.
The rules exist and are well known. Правила уже существуют и хорошо известны.