Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
He also noted that the Ministry of the Interior was developing new rules to control brokering more strictly. Он отметил также, что министерство внутренних дел разрабатывает новые правила, предусматривающие более строгий контроль за посреднической деятельностью.
The Regulation respecting labour standards also lays down rules to ensure that certain classes of agricultural workers are paid the minimum wage. В Положении о трудовых нормативах также закреплены правила, обеспечивающие выплату определенным классам сельскохозяйственных работников минимальной заработной платы.
Second, there are no clear and transparent rules for the privatization of municipally owned land. Во-вторых, отсутствуют четкие и прозрачные правила приватизации земель, находящихся в собственности муниципалитетов.
The Special Rapporteur was informed that the new rule fell within the CEAWC rules of cooperation and that it was legally binding. Специальный докладчик был проинформирован о том, что это новое правило вписывается в правила сотрудничества КИСПЖД и что оно носит юридически обязывающий характер.
It would be necessary to develop additional rules and procedures for the use of the income from the Fund. Необходимо будет разработать дополнительные правила и процедуры, определяющие использование получаемого Фондом дохода.
The Steering Committee may, therefore, wish to consider and adopt its rules of procedure. Таким образом, Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить свои правила процедуры.
Special rules apply in a proceeding under Part III of the National Defence Act. На основании части III Закона о национальной обороне к разбирательству будут применяться специальные правила.
It should be built on the carefully prepared guidelines that should establish clear rules of behaviour for all partners. Оно должно основываться на тщательно подготовленных руководящих принципах, четко определяющих правила поведения для всех партнеров.
The Technical Specification describes and specifies the rules and guidelines that will be applied by UN/CEFACT when developing XML schemas. В Технической спецификации описываются и конкретно оговариваются правила и руководящие принципы, которые будут применяться СЕФАКТ ООН при разработке схем XML.
Section 8 provides guidelines and rules related to XML instance documents. е) В разделе 8 излагаются руководящие принципы и правила, касающиеся экземпляров документов XML.
As a matter of principle, however, the rules offer a workable solution for determining the carrier's liability. Однако в принципе данные правила могут служить приемлемым вариантом решения вопроса об установлении ответственности перевозчика.
The rules on attire for those in public service are clearly defined by the provisions of the laws and regulations. Правила в отношении формы одежды государственных служащих четко сформулированы в положениях законов и постановлений.
Anyone breaching these rules would themselves become an Osu. Любой нарушивший эти правила сам становился осу.
For example, in cases involving enforced disappearances, custody records and rules surrounding custody needed to be improved. Например, в контексте случаев, связанных с насильственными исчезновениями, следует усовершенствовать регистрационные документы и правила, относящиеся к содержанию под стражей.
Stringent rules on record-keeping had a twofold benefit, also providing protection to State officials against unfounded allegations of misconduct. Строгие правила учета несут в себе двоякое преимущество, также защищая государственных должностных лиц от необоснованных обвинений в противоправном поведении.
We will urge Governments to establish laws, rules and constitutional provisions that prohibit the confiscation of indigenous lands for development of energy-related activities. Мы обратимся к правительствам с настоятельным призывом принять законы, правила и конституционные положения, запрещающие конфискацию земель коренных народов для осуществления энергетических проектов.
The annex outlined the divisions and rules of procedures. Состав отделов и правила процедуры приведены в приложении.
This new composition of the divisions included the French-speaking Division, but there were no changes to the statutes and rules. В этом новом варианте отражен состав отделов франкоязычных стран, но не внесено никаких изменений в статуты и правила.
The rules of evidence did indeed vary greatly, depending on the type of international proceedings. Правила доказывания действительно сильно различаются в зависимости от типа международного судопроизводства.
The clarification will be reflected in a footnote to the final version of rule 17 of the rules of procedure. Данное уточнение будет отражено в сноске к окончательному варианту правила 17 правил процедуры.
It was therefore necessary to define the rules of liability for all the actors involved, and especially for States. Таким образом, необходимо определить правила в отношении ответственности для всех участвующих сторон и в особенности государств.
Such an approach would make it possible to elaborate concrete rules for a specific category of unilateral acts. Такой подход позволит разработать конкретные правила для конкретной категории односторонних актов.
However, the root causes of terrorism must be addressed, and international rules and standards applied uniformly in combating it. Однако требуется устранить коренные причины терроризма и единообразно применять международные правила и нормы в борьбе с ним.
Those rules should apply without prejudice to the effectiveness of indemnification clauses being subject to the control of court. Такие правила должны применяться без ущерба для эффективности положений о возмещении, являющихся объектом судебного контроля.
The countervailing view was that the rules contained in the draft paragraph might give rise to various difficulties in its interpretation and application. Противоположная точка зрения заключалась в том, что правила, содержащиеся в этом проекте пункта, могут вызвать самые разнообразные труд-ности в вопросах как толкования, так и применения.