Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
Subsequent to the inauguration of both houses of parliament, representatives elected their respective chairmen and adopted the rules of procedure for the Assembly. После инаугурации обеих палат парламента представители избрали своих председателей и утвердили правила процедуры Ассамблеи.
Each member organization shall make rules for the election or appointment of the members and alternate members of its staff pension committee. Каждая участвующая организация устанавливает правила избрания или назначения членов и заместителей членов своего комитета».
The international disciplines and obligations are also increasingly encompassing rules that frame development policy choices of developing countries. Международные нормы и обязательства также все чаще охватывают правила, ограничивающие выбор развивающихся стран в вопросах политики развития.
These rules are a throwback to an era when various elements of personal law tended to favour male lineage. Эти правила представляют собой отступление в эпоху, когда различные элементы личного права имели тенденцию к особому выделению мужской линии.
Meanwhile, the UNICEF Human Resources Manual was never finalized, rules on salaries and allowances remaining dispersed in numerous instructions. Тем временем работа над руководством ЮНИСЕФ по людским ресурсам так и не была завершена, а правила, касающиеся окладов и пособий, оставались разбросанными по многочисленным инструкциям.
It was also agreed that the Commission should work, where appropriate, with international non-governmental organizations that were formulating rules governing international trade. Было также достигнуто согласие о том, что Комиссии, где это уместно, следует работать совместно с международными неправительственными организациями, которые разрабатывают правила, регулирующие международную торговлю.
It is placed at the point from which these rules apply. Он устанавливается на месте, с которого применяются эти правила.
The United States Government wants to see that legally binding rules for a diamond certification process are in place by 1 January. Правительство Соединенных Штатов желает, чтобы имеющие обязательную силу правила в отношении процесса сертификации начали действовать к 1 января.
It strongly opposed practices aimed at circumventing the recruitment rules, particularly through the conversion of posts. Она решительно выступает против практики, направленной на то, чтобы обойти правила, регулирующие наем сотрудников, прежде всего посредством преобразования должностей.
He appealed to all delegations to conduct their work in the spirit of rule 153 of the rules of procedure. Он призывает все делегации осуществлять свою деятельность в духе правила 153 правил процедуры.
It might thus be possible to determine whether there are general rules and principles that might be applicable to the operation of such acts. Это позволило бы выявить общие правила или принципы, которые могли бы применяться к действию этих актов.
There is a need to publish security rules, regulations and procedures in the member countries. Необходимо опубликовать правила, положения и процедуры обеспечения безопасности, действующие в странах-членах.
This article provides only some rules on this subject. В приводимой ниже статье предусмотрены определенные правила по этому вопросу.
They may involve the adoption of competition rules, merger reviews, environmental laws and stricter financial accounting standards. В рамках такой политики могут устанавливаться правила конкуренции, рассматриваться приемлемость слияний, приниматься экологическое законодательство и более жесткие стандарты финансовой отчетности.
The Group also proposes to define some binding interoperability rules in order to oblige railways to harmonizse safety procedures. Группа также предлагает разработать некоторые имеющие обязательную силу правила эксплуатационной совместимости, с тем чтобы вынудить железнодорожные компании согласовать процедуры обеспечения безопасности.
They had charged the United Nations to set rules or guidelines for both financial and non-financial reporting. Они поставили перед Организацией Объединенных Наций цель установить правила или руководящие принципы как финансовой, так и нефинансовой отчетности.
All countries have established rules governing the timing and content of notification. Во всех странах существуют правила, регламентирующие сроки подачи подобных уведомлений и их содержание.
The rules have greatly enhanced disclosure requirements for listed companies on both initial listing and continuing listing obligations. Правила в значительной степени укрепили требования раскрытия информации, предъявляемые к котируемым компаниям в контексте как первоначальных, так и длящихся листинговых обязательств.
A secured transactions regime should establish clear priority rules, facilitate enforcement and recognize party autonomy. Режим обеспеченных сделок должен устанавливать ясные правила приоритета, способствовать принудительной реализации обеспечительных прав и признавать автономию сторон.
It was important that trade rules and other procedures ensured fairness and transparency, coupled with better cooperation between countries moving towards higher standards and their trading partners. Важно, чтобы правила торговли и прочие процедуры обеспечивали беспристрастность и транспарентность в сочетании с повышением эффективности сотрудничества между странами, в которых происходит переход к более высоким стандартам, и их торговыми партнерами.
Both taxation rules and implementation need to be streamlined. Необходимо оптимизировать налоговые правила и процедуры их применения.
More stringent penalties for disclosure violations have been introduced recently to encourage better compliance with rules that are not infrequently flouted. Недавно были введены более строгие меры наказания за нарушение норм, касающихся раскрытия информации, с тем чтобы побудить компании более строго соблюдать правила, которыми нередко пренебрегают.
The third-party verification mechanism held its first meeting in Kinshasa on 21 August and discussed its programme of work and rules of procedure. Механизм по проверке третьей стороны провел свое первое совещание в Киншасе 21 августа и обсудил программу работы и правила процедуры.
There is also a need to support active participation of developing countries in the various international fora in which international rules and standards are determined. Необходимо также содействовать активному участию развивающихся стран в различных международных форумах, на которых определяются международные правила и стандарты.
From the financial institutions' viewpoint, largely the same know-your-customer rules also apply to transactions related to the financing of terrorism. С точки зрения финансовых учреждений, аналогичные правила о знании своих клиентов по большей мере также применимы и к операциям, связанным с финансированием терроризма.