Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
For this we need binding rules. Для этого нам нужны обязательные правила.
Secondly, a more stable and predictable international environment was needed in which the rules of the game were transparent and observed by all. Во-вторых, должны быть созданы более стабильные и предсказуемые международные условия, когда правила игры являются очевидными и соблюдаются всеми.
To address these concerns, the rules of procedure of the Council must be reviewed as well. Для решения этих вопросов должны быть пересмотрены также и правила процедуры Совета.
The fact that, already, its rules have, in part, become customary international law bears witness to this. Тот факт, что ее правила уже частично стали обычным международным правом, является свидетельством этому.
This means that it is more than ever necessary to reflect deeply on and re-examine, the principles and rules for international cooperation. Это означает, что сейчас еще более необходимо, чем когда-либо ранее, глубоко задуматься и пересмотреть принципы и правила международного сотрудничества.
The international community should set forth appropriate rules and standards regulating large-scale population movements and seeking solutions for their root causes and consequences. Международное сообщество должно установить соответствующие правила и стандарты, регулирующие крупномасштабные перемещения населения, и искать решения для их коренных причин и последствий.
Reform must include a review of the veto, the number of permanent and non-permanent members and the Council's rules of procedure. Реформирование должно включать пересмотр права вето, численность постоянных и непостоянных членов и правила процедуры Совета.
I'm sorry, Mr. Owens, sir, but those are the rules. Прошу прощения, господин Оуэнс, но таковы правила.
I'm confused about the rules here. Я не совсем... понимаю наши правила.
Even the rules for when humans obtain them. Даже в человеческих руках правила Тетради остаются теми же.
Prescribed rules in this respect were not followed. В этой области не соблюдались установленные правила.
Regulations, rules and manuals constitute important tools of the system of internal control. Положения, правила и руководства являются важным инструментом системы внутреннего контроля.
Nor would internal compensation rules of the United Nations apply directly to individual contingent members. Кроме того, внутренние правила компенсации Организации Объединенных Наций не могут непосредственно применяться к отдельным военнослужащим контингентов.
Together with the principle of non-retroactivity, those rules should constitute a fundamental basis for the court's objective and effective functioning. Наряду с принципом отсутствия обратной силы эти правила должны составлять фундаментальную основу для объективного и эффективного функционирования суда.
The Board recommended that UNEP enforce more rigorously the established rules and procedures on procurement, including those relating to competitive bidding. Комиссия рекомендовала ЮНЕП обеспечить более строгое соблюдение установленных правил и процедур закупочной деятельности, включая правила и процедуры, касающиеся конкурентных торгов.
In the absence of such a mechanism, the rules must be formulated in a way that made them applicable in inter-State relations. При отсутствии такого механизма правила должны быть разработаны таким образом, чтобы обеспечить их применимость в межгосударственных отношениях.
For example, the human rights rules should make the grant of nationality a duty of States but not one which an individual could invoke directly. Например, правила в области прав человека должны предусматривать, что предоставление гражданства является обязанностью государств, однако не таким обязательством, на которое отдельное лицо может согласиться непосредственно.
The rules on reservations contained in the existing treaties were fairly comprehensive although some difficulties still occurred. Правила об оговорках, содержащиеся в существующих договорах, носят достаточно всеобъемлющий характер, хотя все еще встречаются некоторые трудности.
The Working Group noted that article 14 restated rules on presumptions that existed in many jurisdictions. Рабочая группа отметила, что в статье 14 воспроизводятся правила о презумпциях, существующие во многих правовых системах.
To this end, the executive boards should review their arrangements and working methods and, where applicable, their rules of procedure. В этой связи исполнительным советам следует пересмотреть свою практику и методы работы и, где применимо, свои правила процедуры.
After this incident, the National Prison and Probation Administration changed the rules for transport of persons in custody. После этого инцидента Национальное управление пенитенциарных учреждений и пробации внесло изменения в правила перемещения лиц, содержащихся под стражей.
The proposed rules were likely to strengthen their independence, since Governments would not be tempted to attempt to influence their nationals. Предлагаемые правила призваны укрепить их независимость, поскольку в таком случае у правительств не будет соблазна попытаться повлиять на своих граждан.
Mexico recognizes and scrupulously respects the sovereign right of every nation to determine the rules and conditions for the admission of foreign workers to its territory. Мексика признает и скрупулезно уважает суверенное право каждой страны устанавливать правила и условия допуска на свою территорию иностранных рабочих.
In line with this decision, these revised rules are to have entered into effect as of 1 January 1996. В соответствии с этим решением настоящие пересмотренные правила вступают в силу с 1 января 1996 года.
The CHAIRMAN requested the petitioner to observe the Special Committee's rules in that regard. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращается к петиционеру с просьбой соблюдать правила процедуры Специального комитета в этой области.