| Such rules would, in particular, seek to eliminate dual residency issues. | Такие правила, в частности, позволят добиваться устранения проблем, связанных с наличием двойного статуса резидента. |
| International trade rules that allow for agricultural export subsidies in rich countries affect the livelihoods of smallholders in developing countries. | Правила международной торговли, которые разрешают субсидировать сельскохозяйственный экспорт в богатых странах, затрагивают источники дохода мелких фермеров в развивающихся странах. |
| Some international rules also constrain Government actions to promote productive transformative changes in the economy. | Некоторые международные правила также ограничивают действия правительств по стимулированию производительных, преобразующих изменений в экономике. |
| At its first meeting, held on 24 July 2013, the Committee of Experts adopted its rules of procedure. | На своем 1м заседании 24 июля 2013 года Комитет экспертов утвердил свои правила процедуры . |
| These rules also apply when a third party proposes appointments to the bodies of legal entities. | Эти правила применяются также в тех случаях, когда предложение о назначении в орган юридического лица исходит от третьей стороны. |
| Special rules apply to the EU member states and certain other countries. | В отношении государств - членов ЕС и ряда других стран действуют особые правила. |
| Currently, there are no specific Public Service Commission rules or regulations in support of gender equality. | На данный момент отсутствуют какие-либо отдельные правила и положения Комиссии по вопросам государственной службы, направленные на обеспечение гендерного равенства. |
| The efforts of international media and NGOs continued to be hampered by restrictive accreditation and visa rules. | Ограничительные правила, касающиеся аккредитации и получения виз, по-прежнему препятствуют деятельности международных средств массовой информации и НПО. |
| In addition, in 2011 the rules for providing medical care to immigrants were approved. | Кроме того, в 2011 году были утверждены правила оказания медицинской помощи иммигрантам. |
| During his prison term, Mr. Saidov has on five occasions violated prison's rules and was subjected to disciplinary measures. | За время отбывания им наказания г-на Саидов пять раз нарушал правила распорядка и к нему применялись дисциплинарные меры. |
| These rules were used to convene, in February 2013, the first Coordination Council of the National Centre for the Prevention of Torture. | Эти правила использовались для созыва в феврале 2013 года первого Координационного совета Национального центра по предупреждению пыток. |
| This effect is amplified when rules are ambiguous and procedures are not transparent. | Этот эффект усиливается, если правила расплывчаты, а процедуры непрозрачны. |
| You knew what the rules were on the Ark. | Ты знал какие правила на Ковчеге. |
| So I think it's best for everyone if we set some simple ground rules. | Так что для всех будет лучше, если мы установим простые правила. |
| You know, I had conflicting rules inside my own head. | Правила в моей голове конфликтовали друг с другом. |
| I made the rules very clear, and Carlos broke them. | Я четко обозначил правила, и Карлос их нарушил. |
| The rules of life, Jason, not the pankration. | Правила жизни, Ясон, а не панкратиона. |
| I would like to discuss some... rules, and our lady should hear them, too. | Я хотел бы обсудить некоторые... правила и наша леди должна услышать их тоже. |
| All right, look, fellas, I got two rules. | Слушайте, ребята, у меня есть два правила. |
| To him, order and rules hold no meaning. | Для него порядок и правила не имеют никакого значения. |
| This is a girl who needs love, guidance, and rules. | Этой девочке нужны любовь, воспитание и правила. |
| In that case, let's set some in-home ground rules. | Тогда давай установим основные домашние правила. |
| People, we got to throw away the rules. | Люди, нам надо отбросить все правила. |
| You're asking me to break my own rules. | Вы просите меня нарушить мои собственные правила. |
| Our rules forbid us students to sit with the teacher. | Учитель, наши правила запрещают сидеть при Учителе. |