| If this proposal is adopted, rules for the establishment of a special driver identification document should be drawn up. | Если данное предложение будет принято, необходимо будет разработать правила составления специального удостоверения личности водителя. |
| Basic rules concerning registration of vehicles. | Основные правила, касающиеся регистрации транспортных средств. |
| The Annex does, however, list three services related to air transport to which the rules of the GATS do apply. | Вместе с тем в Приложении перечисляются три сектора услуг, касающиеся воздушного транспорта, к которым правила ГАТС применяются. |
| There is evidence that rules on establishment that are applied in the bilateral system are becoming more flexible and more open. | Есть данные, говорящие о том, что применяемые в рамках двусторонней системы правила учреждения компаний становятся все более гибкими и открытыми. |
| Professional associations may also set up rules which limit foreign professionals' ability to deliver services abroad. | Профессиональные ассоциации также могут устанавливать правила, ограничивающие способность иностранных специалистов поставлять свои услуги за рубежом. |
| It was also recognized that international accounting rules mainly serve the advanced economies and developed countries. | Было также признано, что международные правила учета служат преимущественно интересам передовых экономик и развитых стран. |
| She stressed that probably many of the surveyed entities were in compliance with national rules. | Она подчеркнула, что многие обследованные экономические субъекты, как представляется, соблюдают национальные правила. |
| Often these internal rules would also set up a special system of responsibility. | Зачастую эти внутренние правила создавали бы также особую систему ответственности. |
| In many countries the accounting and reporting rules for SMEs were developed for large or listed companies. | Во многих странах уже разработаны правила бухгалтерского учета и отчетности для относительно крупных МСП и компаний, включенных в биржевой листинг. |
| Its mandate and rules of engagement should be formulated accordingly. | Их мандат и правила задействования сил должны быть сформулированы соответствующим образом. |
| The strong have the power to make the rules and the authority to implement them. | Сильные имеют власть принимать и применять такие правила. |
| In contrast, the weak can neither set nor invoke the rules. | При этом слабые не могут ни устанавливать такие правила, ни апеллировать к ним. |
| In the international context, States must endeavour to influence the rules of the game so that the outcome is more equitable. | В международном контексте государства должны стремиться оказывать влияние на "правила игры", чтобы итог был более равным. |
| For a game is not simply about rules. | Поскольку в этой игре правила решают не все. |
| In short, the formal rules provide a basis for political threat. | Короче говоря, официальные правила являются источником политической опасности. |
| Normally, in fact, rules of origin would have to be fulfilled within one single customs territory. | Правила происхождения обычно должны соблюдаться в пределах единой таможенной территории. |
| It would seem that, at present, the rules regarding the rail sector are neither clear nor transparent. | По всей видимости, в настоящее время правила функционирования железнодорожного сектора нельзя назвать ни четкими, ни транспарентными. |
| Access to networks must be liberalised and the rules of competition harmonized. | Доступ к сетям должен быть либерализован, а правила конкуренции - согласованы. |
| These rules leave Member States far too much latitude in their interpretation, particularly with regard to the definition of services. | Эти правила предоставляют государствам-участникам слишком широкие возможности для толкования разных понятий, особенно в отношении определения услуг. |
| The Conference shall itself decide on the amendments to be made to these rules of procedure. | Конференция сама принимает решения о внесении поправок в настоящие Правила процедуры. |
| This provision thus refers to general rules. | В этом положении делается ссылка на общие правила. |
| For this reason, it would be convenient to establish technical rules about uniform conditions of approval. | В этой связи было бы целесообразным ввести технические правила, касающиеся единообразных условий официального утверждения. |
| It has also been noted during the discussions on packing instructions that the IMO rules should generally be regarded as the most restrictive. | В ходе обсуждения инструкций по упаковке отмечалось также, что правила ИМО должны обычно рассматриваться как наиболее ограничительные. |
| Until such time, the previously used administrative rules and legal procedures remained in force in these countries. | Пока это не будет сделано, в указанных странах остаются в силе административные правила и правовые процедуры, которые использовались ранее. |
| An electronic handbook for these rules and procedures will be made accessible to all staff by the end of 2000. | К концу 2000 года все сотрудники получат доступ к электронному справочнику, содержащему эти правила и процедуры. |