Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
The compilation indicates the best general rules for effective control of international transfers of all conventional arms and ammunition. Комплексное использование этих норм позволит сформулировать оптимальные общие правила, обеспечивающие осуществление эффективного контроля в сфере международных поставок всех видов обычных вооружений и боеприпасов.
Adopting the rules, they said, would actually diminish the synergies between the instruments. Они заявили, что, принимая такие правила, мы фактически ограничим возможности для развития синергических связей между документами.
In the long run, ethical rules will have to be developed which complement the Convention. В долгосрочной перспективе необходимо будет разработать правила этики, которые дополняли бы Конвенцию.
These five continued to use the Method once the rules they broke were pointed out to them. Эти пять пар продолжали применять данный метод после того, как им были разъяснены правила применения данного метода, которые они нарушали.
The United States and Venezuela underlined that the rules of procedure should not address substantive issues or create additional obligations. Венесуэла и Соединенные Штаты подчеркнули, что правила процедуры не должны касаться вопросов существа или создавать дополнительные обязательства.
At the same time, new rules have been adopted with respect to benefits and medication. В то же время принимались и новые правила в отношении пособий и медикаментов.
Efforts to establish clear legislative rules for this process were unsuccessful. Попытки установить четкие законодательные правила для этого процесса оказались безуспешными.
Discriminatory rules and conventions continue to bolster entrenched patriarchal attitudes. Дискриминационные правила и условности по-прежнему усиливают укоренившиеся патриархальные позиции.
Its economic partnership agreements included elements of free trade as well as rules on investment, intellectual property rights and competition policy. Заключенные ею соглашения об экономическом партнерстве предусматривают элементы свободной торговли, а также правила, касающиеся инвестиционной деятельности, прав интеллектуальной собственности и политики в области конкуренции.
Could rules functioning well in some countries be a model for others? Могут ли правила, хорошо действующие в одних странах, служить моделью для других?
Assure that the Commission Decision laying down detailed rules for the implementation of the Directive is implemented in the Member States. Обеспечение того, чтобы решение Комиссии, определяющее подробные правила осуществления Директивы, осуществлялось в государствах-членах.
Administrative review and court proceedings are likely to have their own rules for communications. Административные и судебные процедуры обжалования, скорее всего, будут включать собственные правила, касающиеся сообщений.
Current administrative and budgetary rules and procedures, which were never designed to support envoy missions, hinder and constrain substantive work. Нынешние административные и бюджетные правила и процедуры, которые никогда не были рассчитаны на оказание поддержки миссиям посланников, затрудняют и сдерживают основную работу.
Several initiatives specifically addressed financial declarations to be filed by public officials and civil servants and rules governing public procurement. Некоторые инициативы конкретно предусматривают заполнение публичными должностными лицами и гражданскими служащими финансовых деклараций, а также правила, регулирующие публичные закупки.
It is, of course, impossible to adopt fixed rules on this matter. Конечно, невозможно установить какие-либо твердые правила по этому вопросу.
The report focused, inter alia, on the role of judges in the rule-making process, trial management issues, and evidentiary rules. Доклад был нацелен, в частности, на роль судей в нормотворческом процессе, вопросы судопроизводства и правила доказывания.
These rules provide that defence counsel must meet certain minimum qualifications and establish a method for assignment of counsel. Эти правила предусматривают, что адвокат защиты должен отвечать некоторым минимальным требованиям, и устанавливают процедуру назначения адвоката.
Such agreements often include rules on transport-related issues concerning the goods, the vehicle, the driver, etc.. Такие соглашения часто предусматривают правила по вопросам транспорта, касающиеся грузов, транспортных средств, водителей и т.д..
Such an instrument would also oblige all States to apply the same rules for the authorization of arms transfers. Такой документ также обяжет все государства применять одинаковые правила к выдаче разрешений на поставки вооружений.
Again in the interests of predictability, the rules for designating competent courts contained in the convention should be binding on all signatory countries. Для обеспечения предсказуемости необходимо, чтобы предусмотренные в конвенции правила назначения суда имели обязательную силу для всех стран-участниц.
That was implied by the reference in draft article 43 to the rules of the organization. Это вытекает из ссылки в проекте статьи 43 на правила организации.
While dialogue is under way, rebel movements, too, must be bound to respect the rules of the game. Когда имеет место диалог, повстанческие движения также обязаны соблюдать правила игры.
Labour standards in their simplest form are rules that govern how people are treated in a working environment. Стандарты в области труда в их простейшей форме представляют собой правила, регулирующие отношение к людям на работе.
Indeed, the assumptions on which the rules of WTO are based are grossly unfair and even prejudiced. Очевидно, несправедливыми и даже вредными являются сами посылки, на которых строятся правила ВТО.
The rules assume an equality of bargaining power between all the countries that engage in trade. Эти правила предполагают наличие у всех участвующих в торговле стран равных переговорных возможностей.