Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
Provisional financial rules; Provisional procurement rules. временные финансовые правила; временные правила в отношении закупок.
Further rules of procedure, including rules on confidentiality, conflict of interest, submission of information by intergovernmental and non-governmental organizations, and translation, may be developed for adoption by by consensus. Дополнительные правила процедуры, включая правила, касающиеся конфиденциальности, избежания коллизий интересов, представления информации межправительственными и неправительственными организациями, и перевода документации, могут быть разработаны для их утверждения на основе консенсуса.
This description of the facts etcetera may establish rules or laws, and may clarify the existing rules or laws in relation to any objects, or phenomena examined. Это описание может устанавливать правила или законы и может разъяснять существующие правила и/или законы в отношении объектов и явлений, которые рассматриваются.
I like the rules. Santa likes rules. Я создаю правила, Санта любит правила.
Naturally, international trade rules broadening market access are the result of intergovernmental negotiations, and therefore all States Members of WTO have the right, if not the power, to affect the scope and content of these rules. Естественно, международные торговые правила, расширяющие доступ к рынкам, являются результатом межправительственных переговоров, и в этой связи все государства - члены ВТО имеют если не реальную власть, то хотя бы право влиять на сферу действия и содержание этих правил.
At its 2nd plenary meeting, on 15 May, the Conference adopted as its rules of procedure the provisional rules of procedure approved by the Intergovernmental Preparatory Committee at its first session. На своем 2-м пленарном заседании 15 мая 2001 года Конференция утвердила в качестве правил процедуры Конференции предварительные правила процедуры, одобренные первой сессией Межправительственного подготовительного комитета.
Steps should not be disregarded before serious attempts to apply the existing rules were made and the rules found to be inadequate. Не следует отказываться от ступеней до тех пор, пока не будут предприняты серьезные попытки обеспечить применение существующих правил и пока не будет подтверждено, что эти правила являются неадекватными.
Important work was carried out during the term of your predecessor, Ambassador Rapacki, with whom we tried to establish the rules to follow for the year to come, even though they may be only indicative rules. Под председательством вашего предшественника посла Рапацкого была проделана важная работа, в ходе которой мы попытались установить "правила игры" на предстоящий год, даже если речь идет, быть может, лишь об ориентировочных правилах.
He was a strong advocate of the discipline imposed by the contingency fund rules contained in General Assembly resolutions 41/213 and 42/211, but the Secretary-General had noted in his report that the rules did not provide for the current circumstances. Выступающий является решительным сторонником финансовой дисциплины, предусмотренной правилами об использовании средств чрезвычайного фонда, которые изложены в резолюциях 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, однако Генеральный секретарь в своем докладе отметил, что эти правила не отвечают нынешним условиям.
The rules on the right to be elected and, in general, the rules on elections, have not been changed since the previous report. Положения, касающиеся права быть избранным и правила, связанные с выборами в целом, со времени предыдущего доклада не менялись.
The proper application of rules and procedures and the provision of advice on such matters cannot be completely divorced from knowledge of the substance about which the rules would be invoked. Надлежащее применение правил и процедур и консультирование по таким вопросам нельзя полностью отграничить от знания существа тех вопросов, которым посвящены применяемые правила.
Information circulars can only contain general information or an explanation of established rules but can no longer, on their own, establish new rules. Информационные циркуляры могут содержать только общую информацию или разъяснения в отношении введенных правил, однако в них самих более не могут устанавливаться никакие новые правила.
We need clear rules and strong institutions - institutions that ensure that the rules of the multilateral game are respected, strengthened and enforced. Нам необходимы четкие правила и сильные институты - институты, которые обеспечивают соблюдение, укрепление и усиление правил многосторонней игры.
The second part will focus on how to create inbound and outbound rules, and the third part will hone in how to create connection security rules. Во второй части мы рассмотрим процесс создания входящих и исходящих правил, а третью часть мы посвятим тому, как создавать правила безопасности подключений.
Today, this term largely refers to the "Wright-Patterson" rules, used in the U.S. military, and other similar American-made variants that are closer to the Babcock rules. Сегодня этот термин скорее обозначает правила Райта-Паттерсона (Wright-Patterson), используемые в вооружённых силах США, и иные американские варианты правил, близкие к правилам Бабкока.
Although the rules are quite simple (and were the simplest rules in the 2001 8x8 Game Design Competition), the strategy is complex and sophisticated. Несмотря на то, что правила игры довольно просты (и были самыми простыми в 2001 8x8 Game Design Competition), стратегия сложна и проницательна.
Another aspect of the visual effects department is coming up with rules and physics for each supernatural creature, though the rules are often bent if it benefits the story. Другой аспект работы отдела визуальных эффектов - это разработка правил физики для каждого сверхъестественного существа, хотя эти правила часто игнорировались, если это шло на пользу истории.
This includes access rules, publishing rules, rule elements, alert configuration, cache configuration, and ISA Server properties. Сюда включаются правила доступа, правила публикации, элементы правил, конфигурация предупреждений, конфигурация кэша и свойства ISA Server.
The rules described here are based on rules made popular in the U.S. by Tokyopop, in volume two of the manga Fruits Basket. Правила, описанные здесь, основаны на правилах, ставших популярными в США из Токуорор, второго тома манги Fruits Basket.
The main difference between these is that immutable rules must be changed into mutable rules (called transmuting) before they can be modified or removed. Основная разница между ними в том, что неизменяемые правила, должны быть преобразованы (англ. transmuting) в изменяемые перед их изменением или удалением.
Well, it sort of turns out that we need rules to help us break the old rules and norms that otherwise we might bring to the creative process. Однако, выходит так, что нам нужны правила помогающие сломать старые правила и нормы, которые, при ином подходе, вмешались бы в процесс творчества.
It comes to he who makes the rules... he who imposes the rules on his enemies. Она достаётся тем, кто эти правила создаёт... кто использует правила против своих врагов.
I'm about to go over the ABC rules and the rules governed by the state. Я повторю правила АВС и правила установленные штатом.
The Dread Doctors may have found a way to break the rules of the supernatural world but there are some rules that simply won't break. Возможно, доктора-пугала смогли одолеть правила сверхъестественного мира, но некоторые правила просто невозможно игнорировать.
You broke the rules how you found out I broke the rules. Вы нарушили правила, выясняя, нарушил ли я правила.