| It was necessary, however, to put into effect existing rules and provisions, including the elaboration of international treaties to facilitate cooperation. | Вместе с тем существует необходимость претворить в жизнь действующие правила и предписания и разрабатывать международные договоры, направленные на развитие сотрудничества. |
| Should trade policy measures be found necessary for the enforcement of environmental policies, certain principles and rules should apply. | Если такие меры будут сочтены необходимыми для активизации экологической политики, следует применять определенные принципы и правила. |
| The Office also had made a number of comments regarding which rules needed to be amended as a consequence of resolution 48/162. | Управление также сделало ряд замечаний относительно того, какие именно правила необходимо изменить в соответствии с резолюцией 48/162. |
| Internally, UNICEF continues to simplify and, where appropriate, eliminate rules and procedures that do not advance the effectiveness of programming. | Посредством внутренних мер ЮНИСЕФ продолжает упрощать и, где это целесообразно, упразднять правила и процедуры, не способствующие эффективной разработке программ. |
| On the whole the same rules are applicable for employment training as before. | В целом в области профессиональной подготовки действуют те же правила, что и ранее. |
| Some changes have also been made regarding the priority rules in connection with dismissal for scarcity of work. | Некоторые изменения были также внесены в правила о приоритетности в связи с увольнениями по причине сокращения производства. |
| You know the rules of the race, brother. | Ты знаешь правила гонки, брат. |
| Well, senator, rules may not mean anything on Capitol Hill, but they still mean something to me. | Ну, сенатор, правила могут ничего не значить на Капитолийском холме но здесь они кое-что значат. |
| The statement by the representative of Bosnia and Herzegovina had therefore been in violation of rule 128 of the rules of procedure. | Таким образом, заявление представителя Боснии и Герцеговины представляет собой нарушение правила 128 правил процедуры. |
| The CHAIRMAN stressed the need for strict compliance with rule 110 of the rules of procedure of the General Assembly relating to congratulations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о необходимости строгого соблюдения правила 110 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, касающегося приветственных выступлений. |
| Look... when my guys are here, they know the rules. | Слушайте... когда мои ребята здесь, они знают правила. |
| This sequester has very simple rules. | У вашей изоляции очень простые правила. |
| All right, let's lay some ground rules here. | Ну что ж, давай обговорим некоторые правила. |
| These are my rules, no phone. | Нет уж, такие правила - без телефона. |
| It's a school night, and you know the rules. | Середина недели, и ты знаешь правила. |
| El Toro makes the rules, not you. | Правила придумывает Эль Торо, а не Вы. |
| Unfortunately, for you, those same rules don't apply to my friend from the United States. | Но к сожалению для вас, эти правила не действуют на моего коллегу из Штатов. |
| I'm just saying, I love rules. | Я просто говорю, я люблю правила. |
| Look... either the rules work or they don't. | Слушайте, правила или работают или нет. |
| You're in the E.D., and there are rules. | Ты в приёмном отделении и здесь есть правила. |
| I thought maybe they had changed the rules or something. | Я подумала может быть правила изменились или еще что-то. |
| Harry had strict rules about not hurting the innocent, | У Гарри были четкие правила относительно того, чтобы не принять вред невиновным. |
| The rules on access are the same; industry-wide. | Правила доступа к ячейке везде одинаковые. |
| I'm good at it because I make all the rules. | Я очень хорош в этом бизнесе, потому что я устанавливаю все правила. |
| Sometimes you have to say to hell with rules. | Иногда ты должен послать к черту все правила. |