| Unfortunately while we are queuing up for our BMWs, the rules of the game changed. | К сожалению, пока мы выстраиваемся в очередь за нашими ВМШ, правила игры изменились. |
| They can ensure that the rules they have in place are consistent and favorable to funding investment projects with long maturities. | Они могут гарантировать, что правила, которые у них есть, последовательные и благоприятные, чтобы субсидировать инвестиционные проекты с длительным сроком погашения. |
| Some old rules, of course, still apply. | Конечно же, некоторые старые правила до сих пор применимы. |
| Trade rules must allow for diversity in national institutions and standards. | Торговые правила должны оставлять место для разнообразия национальных институтов и стандартов. |
| The SEC's new rules for crowdfunding are complex, because they address a complicated problem. | Новые правила SEC для краудфандинга достаточно сложны, поскольку касаются запутанной проблемы. |
| Unfortunately, the SEC's new crowdsourcing rules don't go as far as they should. | К сожалению, новые правила SEC для краудфандинга не заходят настолько далеко, как должны. |
| Since 1989, governments changed, but the state remained stable; even the postcommunists approved the rules of parliamentary democracy and a market economy. | С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; даже посткоммунисты одобрили правила парламентарной демократии и рыночной экономики. |
| The rules, frankly, are too pro-cyclical. | Правила, честно говоря, являются слишком проциклическими. |
| For the time being, elementary fiscal and monetary rules appear more appropriate. | В настоящее время даже бытовые финансовые и денежные правила кажутся более пригодными. |
| Again, the tacit rules said otherwise. | Опять же, негласные правила говорили об ином. |
| New rules on streamlining customs procedures would sharply reduce transit times. | Новые правила по оптимизации таможенных процедур значительно сократят время транзита. |
| "Inflation targeting" also means the central bank follows certain specified rules. | "Целевой уровень инфляции" также означает, что центральный банк соблюдает определенные установленные правила. |
| But, unlike economic stabilization, near-universal rules do not apply to institutional reform. | Но в отличие от экономической стабилизации, почти универсальные правила не применимы к институциональной реформе. |
| Current European rules prohibit other European countries or the EU itself from helping Greece. | Современные правила запрещают другим европейским странам или самому ЕС помогать Греции. |
| But recent history teaches us that European rules are made to be broken. | Но современная история учит нас тому, что европейские правила создаются для того, чтобы их нарушать. |
| Europe should therefore consider bearing the high short-term costs of changing the rules of the game. | По этой причине Европе следует рассмотреть возможность принятия на себя высоких краткосрочных затрат на то, чтобы поменять правила игры. |
| Only a few rules are freestanding, i.e. can be fully understood and enforced without reference to other legal terms and concepts. | Только некоторые правила самостоятельны, то есть могут быть поняты и введены в практику без отсылок на другие правовые нормы и концепции. |
| The Nobel laureate economist Robert Mundell once compared a monetary regime to a political constitution, because it establishes the rules of the game. | Лауреат Нобелевской премии экономист Роберт Манделл однажды сравнил монетарный режим с политической конституцией, т.к. он определяет «правила игры». |
| The events at Abu Ghraib underscore why international rules such as the Geneva Conventions on the treatment of combatants are so vital. | События в Абу Граиб подчеркивают, почему международные правила, такие как Женевская Конвенция об обращении с пленными, являются настолько жизненно важными. |
| So if you add rules to play, you have a game. | Добавим правила игры, и тогда она станет настоящей. |
| Perhaps it was like these toddler rules: It's my stuff if I saw it first. | Возможно, это было похоже на эти правила малыша: Это моя вещь, если я увидел ее первым. |
| Play has rules, especially when it's group play. | Игра имеет правила, особенно групповая игра. |
| Easy to remember the basic rules we need. | Легко запомнить основные правила, которые нам необходимы. |
| The president has seen how those rules worked well. | Президент видел как хорошо работают эти правила. |
| The real challenge then, is to try to figure out how we can change rules. | Следовательно, реальная задача - попробовать придумать, как мы можем изменить правила. |