Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The results from EETI allow a deeper understanding of the environmental footprint, the best options for sustainable urban development and the central role public transport can provide. Результаты использования ПЭЭП позволяют глубже понять экологические последствия, наиболее оптимальные варианты устойчивого развития городов и ключевую роль, которую может сыграть общественный транспорт.
The vital role resettlement can play in response to emergency refugee situations was clearly demonstrated in the context of the Libya crisis in 2011. Жизненно важная роль, которую может играть переселение в реагировании на чрезвычайные беженские ситуации, была наглядно продемонстрирована в контексте ливийского кризиса в 2011 году.
Minorities will discuss the role that they can and should play in raising awareness of the Declaration and in ensuring its implementation at different levels. Меньшинства обсудят ту роль, которую они могут и должны играть в повышении осведомленности о Декларации и в деле обеспечения ее осуществления на различных уровнях.
We also encourage measures to further enhance the effective role that regional and subregional organizations can play, as appropriate, in implementing the Programme of Action and the International Tracing Instrument. Мы рекомендуем также принимать меры в целях дальнейшего укрепления эффективной роли, которую региональные и субрегиональные организации могут играть, сообразно обстоятельствам, в осуществлении Программы действий и Международного документа по отслеживанию.
We recognize the key role that ecosystems play in maintaining water quantity and quality, and support actions within respective national boundaries to protect and sustainably manage these ecosystems. Мы признаем ключевую роль, которую экосистемы играют в поддержании надлежащего количества и качества воды, и поддерживаем меры, принимаемые в рамках соответствующих национальных границ в целях защиты этих экосистем и устойчивого управления их ресурсами.
In this context, we note the role of foreign direct investment, international trade and international cooperation in the transfer of environmentally sound technologies. В этой связи мы отмечаем ту роль, которую играют в передаче экологически безопасных технологий прямые иностранные инвестиции, международная торговля и международное сотрудничество.
Recognizing the active role that non-governmental organizations and civil society can play in furthering the object and purpose of this Treaty, and отмечая активную роль, которую неправительственные организации и гражданское общество могут играть в содействии объекту и цели настоящего Договора,
For example, the commission's findings may provide insights into the role and extent of the complicity of State officials in torture. Например, выводы комиссии могут дать представление о роли, которую играли в применении пыток государственные должностные лица, и о степени их соучастия.
The Chairperson welcomed the panellists and pointed out the key role played by education in social cohesion and a multicultural society without racism and racial discrimination. Председатель поприветствовал участников дискуссии и отметил ключевую роль, которую образование играет в обеспечении социальной сплоченности и построении многокультурного общества, свободного от расизма и расовой дискриминации.
United Nations agencies also played a key role in submitting data and analysis for each of the countries, and in facilitating access to information not otherwise easily obtained. Учреждения Организации Объединенных Наций также сыграли ключевую роль в представлении данных и проведении анализа по каждой из стран, а также способствовали получению доступа к информации, которую было бы невозможно свободно получить из других источников.
During the consultations with United Nations agencies, clarity and guidance was requested of Member States on the role expected of them. В ходе консультаций с учреждениями Организации Объединенных Наций была высказана просьба к государствам-членам уточнить и разъяснить ту роль, которую, по мнению государств-членов, должны играть эти учреждения.
Some speakers mentioned the role of the media in avoiding or developing discriminatory stereotypes against children who had committed crimes, and stressed the importance of awareness-raising campaigns. Ряд ораторов отметили ту роль, которую играют средства массовой информации в преодолении или закреплении дискриминационных стереотипов в отношении детей, совершивших преступления, и подчеркнули важность кампаний по повышению информированности.
Censorship on the Internet had also ended, which was an irreversible choice, bearing in mind also the role of electronic media in the Tunisian revolution. С цензурой в Интернете также покончено, что является необратимым выбором, учитывая ту роль, которую электронные СМИ сыграли в тунисской революции.
The importance of the leadership role played by resident coordinators in this context and the need to ensure that the country teams mainstream human rights were highlighted. Были подчеркнуты важное значение той ведущей роли, которую играют в этом контексте координаторы-резиденты, и необходимость обеспечения того, чтобы страновые группы всесторонне учитывали права человека.
The key role played by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme in decision-making relating to the international protection of refugees must be preserved. Ключевая роль, которую играет Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара в реализации решений в области международной защиты беженцев, должна быть сохранена.
The report also analysed the effects of corruption and addressed the essential role that could be played by an independent judicial system to help prevent impunity. Доклад также содержит анализ последствий коррупции, и в нем рассматривается та важная роль, которую может сыграть независимая судебная система для содействия предотвращению безнаказанности.
The conference discussed the role that the United Nations can play in crafting and delivering messages to counter the narrative of Al-Qaida and its affiliates. На ней обсуждалась роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в подготовке и распространении посланий, нацеленных на противодействие пропагандистским материалам «Аль-Каиды» и связанных с ней структур.
Significant discussion was also devoted to the potential role public investment - including PPPs - could play in attracting foreign investment. Много внимания в ходе дискуссии было уделено также той роли, которую государственные инвестиции, в том числе ГЧП, могут играть в деле привлечения иностранных инвестиций.
We are confident that the new resolution will contribute to further strengthening the central role that the United Nations should play in the disarmament field. Мы уверены в том, что новая резолюция внесет вклад в дальнейшее укрепление той центральной роли, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в области разоружения.
Furthermore, they find no justification for the lack of accountability assigned to OHRM in view of the major role it has to play in implementing mobility. Кроме того, они не видят никаких оснований для отсутствия подотчетности УЛР с учетом той важной роли, которую оно призвано играть в проведении политики в области мобильности.
In the case of conflict situations, there is a need for attention to the role of arms in creating disability. В конфликтных ситуациях внимание должно уделяться роли, которую играет оружие в превращении людей в инвалидов.
Those measures help to strengthen the BWC's role in international security and, in turn, assist States to meet their obligations to counter bioterrorism under Security Council resolution 1540 (2004). Эти меры позволят укрепить ту роль, которую КБО играет в обеспечении международной безопасности и, в свою очередь, оказать помощь государствам в выполнении обязательств по борьбе с биотерроризмом, которые лежат на них в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности.
However, Mr. Phelps had minimized the importance of the role played by the State in technological advances, particularly the Internet. Однако г-н Фелпс преуменьшил важность той роли, которую играет государство в продвижении технологических новшеств, в частности это относится к сети Интернет.
Mr. Ly (Mauritania) said that his delegation appreciated the role played by UNHCR in the economic and social development of Mauritania. Г-н Ли (Мавритания) говорит, что его делегация высоко оценивает роль, которую играет УВКБ в экономическом и социальном развитии Мавритании.
Board members were pleased to see the leadership role played by the High Commissioner and expressed their encouragement to her in this important undertaking. Члены Совета с удовлетворением восприняли руководящую роль, которую играет Верховный комиссар, и высоко оценили ее деятельность в этом важном начинании.