| The results from EETI allow a deeper understanding of the environmental footprint, the best options for sustainable urban development and the central role public transport can provide. | Результаты использования ПЭЭП позволяют глубже понять экологические последствия, наиболее оптимальные варианты устойчивого развития городов и ключевую роль, которую может сыграть общественный транспорт. |
| The vital role resettlement can play in response to emergency refugee situations was clearly demonstrated in the context of the Libya crisis in 2011. | Жизненно важная роль, которую может играть переселение в реагировании на чрезвычайные беженские ситуации, была наглядно продемонстрирована в контексте ливийского кризиса в 2011 году. |
| Minorities will discuss the role that they can and should play in raising awareness of the Declaration and in ensuring its implementation at different levels. | Меньшинства обсудят ту роль, которую они могут и должны играть в повышении осведомленности о Декларации и в деле обеспечения ее осуществления на различных уровнях. |
| We also encourage measures to further enhance the effective role that regional and subregional organizations can play, as appropriate, in implementing the Programme of Action and the International Tracing Instrument. | Мы рекомендуем также принимать меры в целях дальнейшего укрепления эффективной роли, которую региональные и субрегиональные организации могут играть, сообразно обстоятельствам, в осуществлении Программы действий и Международного документа по отслеживанию. |
| We recognize the key role that ecosystems play in maintaining water quantity and quality, and support actions within respective national boundaries to protect and sustainably manage these ecosystems. | Мы признаем ключевую роль, которую экосистемы играют в поддержании надлежащего количества и качества воды, и поддерживаем меры, принимаемые в рамках соответствующих национальных границ в целях защиты этих экосистем и устойчивого управления их ресурсами. |
| In this context, we note the role of foreign direct investment, international trade and international cooperation in the transfer of environmentally sound technologies. | В этой связи мы отмечаем ту роль, которую играют в передаче экологически безопасных технологий прямые иностранные инвестиции, международная торговля и международное сотрудничество. |
| Recognizing the active role that non-governmental organizations and civil society can play in furthering the object and purpose of this Treaty, and | отмечая активную роль, которую неправительственные организации и гражданское общество могут играть в содействии объекту и цели настоящего Договора, |
| For example, the commission's findings may provide insights into the role and extent of the complicity of State officials in torture. | Например, выводы комиссии могут дать представление о роли, которую играли в применении пыток государственные должностные лица, и о степени их соучастия. |
| The Chairperson welcomed the panellists and pointed out the key role played by education in social cohesion and a multicultural society without racism and racial discrimination. | Председатель поприветствовал участников дискуссии и отметил ключевую роль, которую образование играет в обеспечении социальной сплоченности и построении многокультурного общества, свободного от расизма и расовой дискриминации. |
| United Nations agencies also played a key role in submitting data and analysis for each of the countries, and in facilitating access to information not otherwise easily obtained. | Учреждения Организации Объединенных Наций также сыграли ключевую роль в представлении данных и проведении анализа по каждой из стран, а также способствовали получению доступа к информации, которую было бы невозможно свободно получить из других источников. |
| During the consultations with United Nations agencies, clarity and guidance was requested of Member States on the role expected of them. | В ходе консультаций с учреждениями Организации Объединенных Наций была высказана просьба к государствам-членам уточнить и разъяснить ту роль, которую, по мнению государств-членов, должны играть эти учреждения. |
| Some speakers mentioned the role of the media in avoiding or developing discriminatory stereotypes against children who had committed crimes, and stressed the importance of awareness-raising campaigns. | Ряд ораторов отметили ту роль, которую играют средства массовой информации в преодолении или закреплении дискриминационных стереотипов в отношении детей, совершивших преступления, и подчеркнули важность кампаний по повышению информированности. |
| Censorship on the Internet had also ended, which was an irreversible choice, bearing in mind also the role of electronic media in the Tunisian revolution. | С цензурой в Интернете также покончено, что является необратимым выбором, учитывая ту роль, которую электронные СМИ сыграли в тунисской революции. |
| The importance of the leadership role played by resident coordinators in this context and the need to ensure that the country teams mainstream human rights were highlighted. | Были подчеркнуты важное значение той ведущей роли, которую играют в этом контексте координаторы-резиденты, и необходимость обеспечения того, чтобы страновые группы всесторонне учитывали права человека. |
| The key role played by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme in decision-making relating to the international protection of refugees must be preserved. | Ключевая роль, которую играет Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара в реализации решений в области международной защиты беженцев, должна быть сохранена. |
| The report also analysed the effects of corruption and addressed the essential role that could be played by an independent judicial system to help prevent impunity. | Доклад также содержит анализ последствий коррупции, и в нем рассматривается та важная роль, которую может сыграть независимая судебная система для содействия предотвращению безнаказанности. |
| The conference discussed the role that the United Nations can play in crafting and delivering messages to counter the narrative of Al-Qaida and its affiliates. | На ней обсуждалась роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в подготовке и распространении посланий, нацеленных на противодействие пропагандистским материалам «Аль-Каиды» и связанных с ней структур. |
| Significant discussion was also devoted to the potential role public investment - including PPPs - could play in attracting foreign investment. | Много внимания в ходе дискуссии было уделено также той роли, которую государственные инвестиции, в том числе ГЧП, могут играть в деле привлечения иностранных инвестиций. |
| We are confident that the new resolution will contribute to further strengthening the central role that the United Nations should play in the disarmament field. | Мы уверены в том, что новая резолюция внесет вклад в дальнейшее укрепление той центральной роли, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в области разоружения. |
| Furthermore, they find no justification for the lack of accountability assigned to OHRM in view of the major role it has to play in implementing mobility. | Кроме того, они не видят никаких оснований для отсутствия подотчетности УЛР с учетом той важной роли, которую оно призвано играть в проведении политики в области мобильности. |
| In the case of conflict situations, there is a need for attention to the role of arms in creating disability. | В конфликтных ситуациях внимание должно уделяться роли, которую играет оружие в превращении людей в инвалидов. |
| Those measures help to strengthen the BWC's role in international security and, in turn, assist States to meet their obligations to counter bioterrorism under Security Council resolution 1540 (2004). | Эти меры позволят укрепить ту роль, которую КБО играет в обеспечении международной безопасности и, в свою очередь, оказать помощь государствам в выполнении обязательств по борьбе с биотерроризмом, которые лежат на них в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| However, Mr. Phelps had minimized the importance of the role played by the State in technological advances, particularly the Internet. | Однако г-н Фелпс преуменьшил важность той роли, которую играет государство в продвижении технологических новшеств, в частности это относится к сети Интернет. |
| Mr. Ly (Mauritania) said that his delegation appreciated the role played by UNHCR in the economic and social development of Mauritania. | Г-н Ли (Мавритания) говорит, что его делегация высоко оценивает роль, которую играет УВКБ в экономическом и социальном развитии Мавритании. |
| Board members were pleased to see the leadership role played by the High Commissioner and expressed their encouragement to her in this important undertaking. | Члены Совета с удовлетворением восприняли руководящую роль, которую играет Верховный комиссар, и высоко оценили ее деятельность в этом важном начинании. |