| We take the opportunity to note the leading role played by my country at the international level to promote dialogue among cultures and religions. | Пользуясь возможностью, мы отмечаем ведущую роль, которую играет наша страна на международном уровне в поощрения диалога между культурами и религиями. |
| The box below illustrates the role played by the Nigerian Copyright Commission in reducing the high level of IPR violations in the cinema industry. | Ниже во вставке иллюстрируется роль, которую сыграла Нигерийская комиссия по авторским правам в снижении высокого уровня нарушаемости ПИС в киноиндустрии. |
| The role played by regional and national coordination bodies, expert networks and other existing support structures should be noted in that regard. | В этой связи следует отметить ту роль, которую играют региональные и национальные координационные органы, экспертные сети и другие существующие вспомогательные структуры. |
| We appreciate the role played by the United Nations in the field of curbing the proliferation of small arms and light weapons. | Мы высоко оцениваем роль, которую играет Организация Объединенных Наций в сфере ограничения и пресечения распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In this regard, the GEF and the GM have a complementary role that can generate valuable spin-off effects at national and international level. | Вот почему та вспомогательная роль, которую играют ГЭФ и ГМ, может приносить ценные дополнительные результаты на национальном и международном уровнях. |
| That situation failed to reflect the role of UNEP as defined in the Nairobi Declaration, which the General Assembly had endorsed at its nineteenth special session. | Такое положение не отражает роли ЮНЕП, определенной в Найробийской декларации, которую поддержала Генеральная Ассамблея на своей девятнадцатой специальной сессии. |
| We also applaud the important and continued role that the AU is playing with its participation in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. | Мы также приветствуем важную и неизменную роль, которую АС играет в Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
| His international action, his independence and his vision have made a decisive contribution to asserting the key role the United Nations plays and must continue to play. | Его действия на международной арене, его независимая позиция и умение видеть перспективу внесли решающий вклад в утверждение той ведущей роли, которую играет и по-прежнему должна играть Организация Объединенных Наций. |
| My country has created a commission entrusted with combating poverty and with implementing concrete programmes aimed at preparing our citizens to play a role in development. | Моя страна учредила комиссию, на которую возложена задача борьбы с нищетой и осуществления конкретных программ, предназначенных для подготовки граждан нашей страны к тому, чтобы они начали играть надлежащую роль в процессе развития. |
| That is a major outcome, which acknowledges the key stabilizing role that the United Nations mission has played in the region. | Результат это немаловажный, признающий ту ключевую стабилизирующую роль, которую выполняет в регионе эта миссия Организации Объединенных Наций. |
| His Government attached great importance to the financing of MONUC, given the role it had played and would continue to play in the peace process. | Его правительство придает большую важность финансированию МООНДРК, учитывая ту роль, которую она сыграла и будет продолжать играть в мирном процессе. |
| The Secretary-General visited UNIFIL on 31 March and noted the vital role it is playing to preserve calm along the Blue Line. | Генеральный секретарь посетил ВСООНЛ 31 марта и отметил ту важную роль, которую они играют в сохранении спокойствия вдоль «голубой линии». |
| It may be recalled that a substantive area that resolution 60/286 attempted to revitalize is the role of the Assembly in the selection of the Secretary-General. | Напомню, что существенная сфера деятельности, которую должна была активизировать резолюция 60/286, связана с ролью Ассамблеи в выборе Генерального секретаря. |
| But taking into account the role the glossary should play, the task itself and its realization is not so easy. | Однако, учитывая ту роль, которую призван играть глоссарий, сама эта задача и ее реализация не являются столь легкими. |
| In this context, the role of the OHCHR Burundi office is becoming increasingly important. | В этой связи все более значимой становится та роль, которую играет ОУВКПЧБ. |
| We picked up the torch from the 2005 World Summit by calling a special meeting on the critical role of international law in fostering stability and order in international relations. | Мы приняли эту эстафету после проведения Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года и призвали к проведению специального заседания по вопросу о той жизненно важной роли, которую международное право играет при обеспечении стабильности и порядка в международных отношениях. |
| At the same time, we also acknowledge the role played by regional and subregional organizations in finding durable peace in the region. | В то же время мы признаем роль, которую играют региональные и субрегиональные организации в поисках путей к прочному миру в регионе. |
| The role that civil society plays in developing policy and project activities is undeniably important and has thus far led to an open dialogue between policymakers, practitioners and academics. | Та роль, которую гражданское общество играет в разработке политики и деятельности в рамках проектов, несомненно, является важной, и благодаря ей на сегодняшний день начат открытый диалог между политиками, специалистами и учеными. |
| The intersessional meetings held in the 2003-2005 period demonstrated the constructive role that such a process can play in maintaining momentum on BWC issues between review conferences. | Межсессионные совещания, проведенные в период 2003-2005 годов, продемонстрировали конструктивную роль, которую может играть такой процесс в сохранении динамики в связи с проблемами КБО между обзорными конференциями. |
| Please provide updated information on the review of job appellations in the public sector and the role of the Ministry of Civil Service Affairs in this respect. | Просьба представить более свежую информацию о результатах обзора названий должностей в государственном секторе и роли, которую играет министерство по вопросам государственной службы в этой связи. |
| The third is the extremely positive role now played by the gender advisers and gender focal points, who are present in all operations. | Третий фактор - весьма позитивная роль, которую в настоящее время играют советники и координаторы по гендерным вопросам, присутствующие во всех операциях. |
| Here, I would like again to congratulate Mr. Jean-Marie Guéhenno for the key role played by the Department of Peacekeeping Operations in this area. | В этой связи я хотел бы еще раз выразить признательность гну Жану-Мари Геэнно за ту ключевую роль, которую играет Департамент операций по поддержанию мира в этой области. |
| I am not forgetting the role that young people have played in the transformation that we have been undergoing since 1990. | Я не забываю о той роли, которую сыграла молодежь в переходном процессе, переживаемом нами с 1990 года. |
| Jordan welcomed the establishment of nuclear-weapon-free zones and recognized the role played in that process both by IAEA and by the nuclear-weapon States themselves. | Иордания приветствует создание зон, свободных от ядерного оружия, и признает ту важную роль, которую играют в этом процессе МАГАТЭ и сами государства, обладающие ядерным оружием. |
| The Department of Economic and Social Affairs has produced reports and communications, and organized meetings to promote awareness of the positive role families play in their respective societies. | Департамент по экономическим и социальным вопросам подготовил доклады и сообщения, а также провел заседание в интересах пропаганды той положительной роли, которую семьи играют в обществе соответствующих стран. |