In this respect we note with satisfaction the increasingly active role played by the Organization of African Unity (OAU), including at regional and subregional levels, to address the root causes of conflicts and to prevent, manage and resolve them. |
Мы с удовлетворением отмечаем все более активную роль, которую играет Организация африканского единства (ОАЕ), включая региональный и субрегиональный уровни, в рассмотрении глубинных причин конфликтов, их предупреждении, регулировании и разрешении. |
In regard to this group, special mention should be made of the active role played by Peruvian women in the struggle to improve living conditions and chances of survival in the poorest sectors of the country. |
Что касается этой группы, следует упомянуть особым образом активную роль, которую играют женщины Перу в борьбе за улучшение условий жизни и возможностей выживания представителей беднейших слоев населения страны. |
On behalf of the Nordic countries, I would like to extend our appreciation for the role played by UNFPA in its efforts to improve the quality of life of the world's women. |
От имени Северных стран я хотел бы поблагодарить ЮНФПА за ту роль, которую он играл в своих усилиях по улучшению качества жизни всех женщин мира. |
Consideration must also be given to the intrinsic importance of programmes and the role they played in promoting international and regional cooperation in the area of economic and social development. |
Необходимо также принимать во внимание значение самих программ и роль, которую они играют в деле содействия развитию международного и регионального сотрудничества в области экономического и социального развития. |
In such a situation, questions arose; in particular, it might be wondered whether confidence in the role that the United Nations could play in the settlement of regional conflicts had not been eroded. |
Перед лицом такой ситуации невольно возникает вопрос: не потеряна ли вера в Организацию Объединенных Наций и в ту роль, которую она может сыграть в урегулировании региональных конфликтов. |
He expressed gratification at the role being played by the Security Council and at the establishment within the Committee of a working group to prepare a declaration on measures to eliminate international terrorism. |
Она приветствует ту роль, которую играет Совет Безопасности, и выражает удовлетворение в связи с созданием в рамках Комитета Рабочей группы по выработке проекта декларации по борьбе с международным терроризмом. |
Finally, we welcome the increasing awareness in the international community of the positive role that science and technology can play in the verification of existing and future disarmament measures. |
И наконец, мы приветствуем растущее в рядах международного сообщества понимание той позитивной роли, которую наука и техника способны сыграть в обеспечении контроля за выполнением существующих и будущих договоренностей в области разоружения. |
Some stressed that, in an essentially decentralized society such as the contemporary international community, countermeasures played a role which could not be ignored or denied inasmuch as they constituted an individual response to a wrongful act in the absence of collective, timely and organized action. |
Некоторые подчеркнули, что в децентрализованном обществе, которым в принципе является современное международное сообщество, контрмеры играют такую роль, которую нельзя игнорировать или отрицать, поскольку они представляют собой индивидуальную реакцию на противоправное деяние в отсутствие коллективных, своевременных и организованных действий. |
Ireland favoured such changes and believed that the United Nations must be given the means to enable it to carry out the role that the international community clearly desired of it. |
Ирландия приветствует эту эволюцию и считает, что следует предоставить Организации Объединенных Наций все необходимые средства для выполнения той роли, которую недвусмысленным образом возложило на нее международное сообщество. |
In view of the crucial role that public information could play in a peace-keeping operation, his delegation supported the various measures that had been taken to strengthen the Department's capacity in that regard. |
Учитывая важную роль, которую в операциях по поддержанию мира играет информация, делегация Пакистана поддерживает различные меры, принятые с целью повышения роли Департамента в этой сфере. |
With regard to regional arrangements, Nepal recognized the role that such arrangements could play in complementing the efficiency and effectiveness of the United Nations efforts for peace. |
Касаясь вопроса о региональных соглашениях, делегация Непала признает ту роль, которую они могут сыграть в повышении эффективности и действенности усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Although its presence had not prevented the military invasion and occupation of nearly 40 per cent of the Republic's territory in 1974, its vital role and its praiseworthy humanitarian work had never been questioned. |
Хотя присутствие этих Сил не смогло предотвратить в 1974 году оккупацию почти 40 процентов территории Республики и военное вторжение, никогда не ставилась под сомнение важная роль, которую играют эти Силы, и их заслуживающая высокой оценки гуманитарная деятельность. |
Based upon the reaction of States, it is a matter of regret to us to see that Member States have yet fully to recognize the negative and destructive role which the availability of illegal arms and their transfer to conflicting groups in troubled zones can play. |
Судя по реакции государств, с сожалением можно сказать, что государства-члены все еще не до конца осознали ту отрицательную и разрушительную роль, которую могут сыграть наличие незаконного оружия и его поставки конфликтующим группам в напряженные зоны. |
It would have been prepared to support the Secretary-General's proposal regarding the integrated offices, which acknowledged the different role played by the United Nations in the countries in transition. |
Она была бы готова поддержать предложение Генерального секретаря относительно комплексных отделений, в котором признается отличительный характер роли, которую Организация Объединенных Наций играет в странах переходного периода. |
The principles of non-interference in the internal affairs of States and absolute national sovereignty should be discussed extensively in order to heighten awareness of the role played by international monitoring mechanisms in the field of human rights. |
Принципы невмешательства во внутренние дела государств и абсолютного национального суверенитета должны стать объектом широких прений, с тем чтобы была еще более глубоко осознана та роль, которую международные механизмы наблюдения играют в области прав человека. |
He saw it as a recognition of the positive role played by the United Nations in assisting with national elections at the request of Member States. |
Он видит в этом признание позитивной роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций, приняв участие, по просьбе государств-членов, в национальных выборах. |
I am confident that you personally need not be reminded of the role that Yugoslavia has played in the United Nations from the establishment of the world Organization onwards. |
Я убежден, что Вам лично нет необходимости напоминать о той роли, которую Югославия играла в Организации Объединенных Наций с момента создания всемирной организации и до настоящего времени. |
The role which ICRC could play in improving prison conditions was under consideration by the Government; |
Правительство изучает вопрос о роли, которую мог бы сыграть МККК в улучшении положения в тюрьмах; |
The broad and timely action taken by the High Commissioner in Rwanda and Burundi was proof of the effective role he intended to play in preventing human rights crises. |
Широкомасштабные и своевременные действия, предпринятые Верховным комиссаром в Руанде и Бурунди, являются свидетельством той эффективной роли, которую он намерен играть в деле предотвращения кризисных ситуаций в области прав человека. |
The role played by the Centre for Human Rights could not be denied, but it must be recognized that the efficiency of its activities could be strengthened. |
Нельзя отрицать роль, которую играет Центр по правам человека, при этом, однако, следует признать, что его деятельность можно было бы сделать более эффективной. |
Conscious of the crucial role that can be played by the private sector, local entrepreneurship and women in the accelerated development of industrializing and newly industrialized countries, |
сознавая ту огромную роль, которую частный сектор, местные предприниматели и женщины могут играть в ускорении развития индустриализируемых и новых индустриальных стран, |
Either for the role he was playing or just some girl on the side? |
Либо для роли, которую он играл, либо просто девица на стороне? |
We the faithful understand the critical role that children will play on the greatest day, which is why we must do everything in our power to prepare them. |
Мы понимаем решающую роль, которую будут играть дети в величайший день, поэтому мы должны сделать всё что в наших силах, чтобы подготовить их. |
Generally, the conference will address the restructuring of transatlantic relations and the role that regional security arrangements may play in the strengthening of global collective security. |
В целом на конференции будут рассматриваться вопросы изменения структуры трансатлантических отношений и роль, которую могут сыграть механизмы региональной безопасности в деле укрепления всеобщей коллективной безопасности. |
The Council further emphasized the important leadership role of the Secretary-General, through the Emergency Relief Coordinator working closely with him, in coordinating a coherent and timely humanitarian response to major and complex emergencies and natural disasters. |
З. Совет далее подчеркнул важную руководящую роль Генерального секретаря, которую он через Координатора чрезвычайной помощи, работающего в тесном взаимодействии с ним, играет в деле координации согласованного и своевременного гуманитарного реагирования на серьезные и сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия. |