We very much appreciate the ongoing role of the United Nations in that sphere. |
Мы очень высоко оцениваем ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в этой сфере. |
Bearing in mind the active and committed role that the media should play in reconciliation processes, |
принимая во внимание активную и обязательную роль, которую должны играть средства массовой информации в связи с процессами примирения, |
Most noteworthy, however, is the growing role played by regional, subregional and international organizations in promoting the implementation of the Programme of Action. |
Особого упоминания заслуживает, однако, возрастающая роль, которую играют региональные, субрегиональные и международные организации в содействии осуществлению Программы действий. |
The Secretary General also appreciated the role played by the Contact Group in following up Somali affairs. |
Генеральный секретарь также дал высокую оценку той роли, которую играла контактная группа в последующей деятельности в связи с Сомали. |
At the core of those recommendations lies the central role that regional fisheries management organizations are called on to play in the governance of fishing in the high seas. |
В основе этих рекомендаций лежит центральная роль, которую призваны играть региональные рыбохозяйственные организации в управлении рыболовством в открытом море. |
On that point, UNDP has a significant role to play in expanding its ongoing activities to promote social cohesion in the Territory. |
В этом отношении ПРООН призвана сыграть важную роль в расширении масштабов деятельности, которую она ведет по содействию социальной сплоченности в территории. |
Many military actors, however, were unfamiliar with the basic tenets of international humanitarian law and the role and operations of civilian humanitarian actors. |
Однако военный персонал зачастую не имел представления об основных принципах международного гуманитарного права и о той роли и деятельности, которую выполняют гражданские участники гуманитарных операций. |
The great role undertaken by the African Union in Darfur is proof of what regional organizations can do to settle disputes in their regions. |
Значимая роль, которую Африканский союз сыграл в Дарфуре, является доказательством того, что региональные организации могут сделать для урегулирования споров в своих регионах. |
We are aware of the role played by our diaspora in the economy of developing countries, thanks to remittances and other forms of contributions. |
Мы знаем о той роли, которую играет наша диаспора в экономике развивающиеся стран, благодаря денежным переводам и другим видам вкладов. |
Its importance is earned by the role it plays in starting the review process of the Treaty for the 2010 review conference. |
Важность проекта определяется той ролью, которую он играет в обеспечении начала процесса рассмотрения действия Договора в преддверии обзорной конференции 2010 года. |
That forward-looking approach is an important element towards the future role of the Treaty: the strengthening of peace and stability in the region. |
Такой перспективный подход имеет важное значение для той роли, которую Договор будет играть в будущем, в деле укрепления мира и стабильности в регионе. |
All Member States recognize the leading role that Norway has played in promoting efforts to modernize the United Nations and make it a more effective Organization. |
Все государства-члены признают ведущую роль, которую играет Норвегия в деле содействия усилиям по модернизации Организации Объединенных Наций и повышению ее эффективности. |
Finally, ASEAN appreciated and continued to support the constructive role that the United Nations played in the development of a fair, transparent and equitable multilateral trading system. |
Наконец, АСЕАН ценит и продолжает поддерживать конструктивную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в развитии справедливой, прозрачной и равноправной системы многосторонней торговли. |
The Survey had yielded major findings about the role that the international environment and domestic policies played in explaining that divergence. |
В Обзоре приводятся основные данные относительно роли, которую играет в объяснении этого расхождения международная политика в области окружающей среды и внутренняя политика государств. |
Given the role played in the past by these agencies, the region believes that the closure of UNODC by end of this year will be detrimental. |
Учитывая ту роль, которую в прошлом играли эти учреждения, по мнению региона, закрытие УНПООН к концу этого года будет иметь пагубные последствия. |
In conclusion, let me commend the Special Representative of the Secretary-General, Peter Sutherland, for the role he has played in this area. |
В заключение позвольте мне поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря Питера Сазерленда за ту роль, которую он играет в этой области. |
Her report reflects the valuable role that the Court plays in the peaceful settlement of disputes among States and the promotion of international law in international relations. |
В ее докладе уделяется внимание той ценной роли, которую играет Суд в мирном разрешении споров между государствами и в содействии применению норм международного права в международных отношениях. |
In conclusion, Nigeria will continue to support the laudable role of the IAEA and global efforts to achieve its mandate under the Statute. |
В заключение хочу сказать, что Нигерия будет и впредь поддерживать ту похвальную роль, которую играют МАГАТЭ, и общемировые усилия, направленные на выполнение им своего мандата по Уставу. |
In themselves, these achievements lent credibility to the role of the PA and provided grounds for confidence in its readiness and potential to assume national government functions. |
Сами по себе эти достижения свидетельствуют о важной роли, которую играет ПО, и обеспечивают основу для уверенности в том, что ПО готов и способен взять на себя выполнение функций национального правительства. |
The European Union is particularly concerned about the role played by the Liberian leadership, under President Charles Taylor, in fuelling the violence in Sierra Leone. |
Европейский союз выражает особую озабоченность в связи с той ролью, которую либерийское руководство во главе с президентом Чарльзом Тейлором играет в разжигании насилия в Сьерра-Леоне. |
Few respondents commented explicitly on the role that the trade in these commodities plays in fuelling the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Несколько респондентов подробно осветили вопрос о той роли, которую играет торговля этими товарами в сохранении конфликта в Демократической Республике Конго. |
The Committee welcomes and strongly supports the increasingly important and highly instrumental role in the overall peacemaking efforts played in the course of the year by the Secretary-General. |
Комитет приветствует и решительно поддерживает все более значительную и очень ценную роль Генерального секретаря, которую он в течение всего года играл в общих миротворческих усилиях. |
This challenging analysis should cover a wide range of environmental applications for a specific objective and the results obtained could represent a comprehensive assessment of the role that EO can play in environmental reporting. |
В ходе этого важного анализа следует охватить широкий круг экологических вопросов для достижения какой-либо конкретной цели, и полученные результаты могли бы представлять собой всеобъемлющую оценку той роли, которую программа НЗ может играть при представлении отчетности о состоянии окружающей среды. |
In particular, the National Democratic Institute and the Westminster Foundation for Democracy deserve praise for the role they are playing in promoting political party development. |
В частности, Национальный демократический институт и Вестминстерский фонд в поддержку демократии заслуживают высокой оценки за ту роль, которую они играют в содействии созданию политических партий. |
Our Secretary-General, working together with the Security Council and the General Assembly, is playing an essential role that is unanimously welcomed and appreciated by all the parties. |
Наш Генеральный секретарь, работая во взаимодействии с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, играет важнейшую роль, которую все стороны единодушно поддерживают и высоко оценивают. |