Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The United States of America fully supports the very constructive role played by the United Nations and its relevant specialized agencies in facilitating communications and cooperation among nations on the subject of international terrorism in all its forms. Соединенные Штаты Америки безоговорочно поддерживают весьма конструктивную роль, которую играет Организация Объединенных Наций и ее соответствующие специализированные учреждения в содействии обмену информацией и сотрудничеству между странами в вопросе международного терроризма во всех его формах.
At the thirty-third session of the Committee the secretariat of AALCC was directed to study further the concept of safety zones and to analyse the role played by the United Nations and UNHCR, particularly regarding their experience in recent years. На тридцать третьей сессии Комитета секретариату ААКПК было поручено проводить дальнейшее изучение концепции зон безопасности и проанализировать роль, которую играют Организация Объединенных Наций и УВКБ, в частности в том, что касается их опыта за последние годы.
They welcome the role the United Nations has been able to play under the Charter in progress towards settling long-standing regional disputes, and will work for further progress towards their resolution. Члены Совета приветствуют роль, которую Организации Объединенных Наций удается играть, согласно Уставу, в продвижении к урегулированию давно возникших региональных споров, и будут добиваться дальнейшего прогресса на пути к их разрешению.
As regards official bilateral debt, several speakers noted the role that the proposed Trinidad Terms could play in helping overcome debt problems and urged their early adoption by the Paris Club. В связи с официальной двусторонней задолженностью ряд выступавших обратили внимание на ту роль, которую предлагаемые Тринидадские условия могут сыграть в решении проблем задолженности, и призвали Парижский клуб к их скорейшему принятию.
The question before the Board was whether the role UNCTAD had to play would be a constructive one that made an impartial and meaningful contribution to the true interests of all who must live together in the region. Перед Советом стоит вопрос: будет ли роль, которую призвана сыграть ЮНКТАД, конструктивной ролью, беспристрастным и весомым вкладом на благо всех тех, кто должен жить вместе в этом регионе.
The cold war being over, the United Nations could play the pivotal role in establishing world order and progress that had been assigned to it by the drafters of the Charter. С окончанием "холодной войны" у Организации Объединенных Наций появилась возможность играть стержневую роль в установлении мирового порядка и в достижении прогресса, т.е. ту роль, которую отвели ей творцы Устава.
In this connection, the Conference welcomed the appointment of a Special Representative of the Secretary-General and stressed the positive role which the United Nations should play to ensure the success of the electoral process in South Africa. В этой связи участники совещания приветствовали назначение Специального представителя Генерального секретаря и подчеркнули позитивную роль, которую Организации Объединенных Наций следует играть в деле обеспечения успеха избирательного процесса в Южной Африке.
Several delegations commended the coordinating role played by UNDP, and it was noted that intellectual leadership and a focus on critical development issues seemed crucial for achieving such coordination. Ряд делегаций дали высокую оценку той координирующей роли, которую играет ПРООН, и было отмечено, что решающее значение для такой координации имеют интеллектуальное лидерство и уделение внимания важнейшим вопросам развития.
The role played by the International Civil Service Commission in the coordination and regulation of those conditions of service is clearly established in the Commission's statute. Роль, которую играет Комиссия по международной гражданской службе в координации и регулировании условий службы, четко определена в статуте Комиссии.
However, it is worth pointing out that individuals or groups of individuals play a leading role in the continuing flow of illegal immigrants into Gabon. В то же время следует информировать общественность об активной роли, которую играют отдельные лица или группы в организации непрекращающегося притока нелегальных эмигрантов на территорию Габона.
They reaffirmed the leading role that the Common Market Group must play in achieving these objectives and producing results on items of priority interest to the four countries; this will necessitate drawing up a more frequent schedule of meetings for the Group. Они подтвердили ведущую роль, которую группа Общего рынка должна играть в достижении этих целей и реализации результатов в областях, представляющих значительный интерес для четырех стран, что обусловливает необходимость согласования более частого расписания совещаний членов группы.
This is an appropriate time to welcome the role played by the United Nations in a struggle in which the fundamental stakes were nothing less than the dignity of the human person. Сейчас самое время дать высокую оценку той роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в борьбе, главной ставкой в которой было само достоинство человека.
My distinguished German colleague, Mr. Klaus Kinkel, speaking on behalf of the European Union, indicated the role it intends to play in international relations and described its positions on the major political questions. Мой уважаемый коллега из Германии г-н Клаус Кинкель, выступавший от имени Европейского союза, говорил о той роли, которую Союз намерен играть в области международных отношений, и о занимаемой его членами позиции по крупным политическим вопросам.
We are gratified here to reiterate our great appreciation of the active role that the United Nations performs in the management of problems of peace, security and development throughout the world. Мы с благодарностью вновь выражаем здесь нашу большую признательность в связи с той активной ролью, которую играла Организация Объединенных Наций в урегулировании проблем мира, безопасности и развития во всем мире.
The publication of illustrated booklets and leaflets would help to inform the people about the role played by the United Nations in promoting peace and security in the world. Посредством опубликования иллюстрированных брошюр и проспектов можно лучше информировать население о той роли, которую играет Организация в укреплении мира и безопасности во всем мире.
In that connection, the dual role which had to be played by the administering Powers would be decisive: to promote the political process leading towards self-determination and to help create the economic conditions necessary for the independent development of the States in question. В этой связи решающее значение имеет двойная функция, которую выполняют управляющие державы: укреплять политический процесс в направлении самоопределения и способствовать созданию необходимых экономических условий для независимого развития соответствующих государств.
Indeed, the growing recognition of its role in the peaceful settlement of disputes was evident from the fact that in recent years the number of cases filed before it had multiplied. К тому же тот факт, что число вопросов, переданных на его рассмотрение в последние годы, возросло, говорит о том, что все четче осознается роль, которую он играет в мирном разрешении споров.
Given the peace-keeping role of United Nations and associated personnel, and the fact that they were permitted to wield their arms only in self-defence, attacks on them were serious crimes. Нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал - тяжкие преступления, если учитывать миротворческую функцию, которую он осуществляет, и тот факт, что этот персонал может применять свое оружие лишь для законной обороны.
Furthermore, it was stated that the special role played in the implementation of sanctions by States which had economic ties with the target State ought to be recognized, bearing in mind Articles 49 and 50 of the Charter. Кроме того, указывалось на необходимость признания с учетом статей 49 и 50 Устава особой роли, которую играют в осуществлении санкций государства, имеющие экономические связи с государством-объектом.
The objective of international cooperation in industrial investment and technology is thus directly related to the central coordinating role that UNIDO plays in the common system in the field of industrial development. Поэтому цель международного сотрудничества в области промышленных инвестиций и технологии прямо связана с ведущей координирующей ролью, которую ЮНИДО играет в рамках общей системы в области промышленного развития.
This item provides the opportunity to stress the crucial role regional organizations can play in meeting the challenges we are facing today in the political, social and economic fields. Этот вопрос дает возможность подчеркнуть важнейшую роль, которую региональные организации могут играть в осуществлении тех трудных задач, с которыми они сегодня сталкиваются в политической, социальной и экономической областях.
The accomplishment of the mandate of UNASOG amply demonstrates the useful role, as envisaged by the Charter, which the United Nations can play in the peaceful settlement of disputes when the parties cooperate fully with the Organization. Осуществление мандата ГНООНПА является наглядным свидетельством полезной роли, предусмотренной Уставом, которую может играть Организация Объединенных Наций в мирном урегулировании споров в тех случаях, когда стороны всесторонне сотрудничают с Организацией.
In my report of 10 January, I noted the crucial role that domestic and foreign non-governmental organizations were bound to play in the overall success of the observation process. В своем докладе от 10 января я отмечал исключительно важную роль, которую должны играть национальные и зарубежные неправительственные организации для достижения общего успеха в рамках процесса наблюдения.
The meeting was called to discuss the role to be played by the International Conference on the Former Yugoslavia and the Working Group in the process of rehabilitation, reconstruction and development. Было проведено заседание для обсуждения вопроса о той роли, которую Международная конференция по бывшей Югославии и Рабочая группа играют в процессе реконструкции, восстановления и развития.
The Security Council commends the role played by the Special Representative of the Secretary-General, including in helping the new coalition Government to organize a national debate early in 1995 on the problems of relations between the two communities. Совет Безопасности высоко оценивает роль, которую сыграл Специальный представитель Генерального секретаря, в том числе в оказании новому коалиционному правительству содействия в организации в начале 1995 года национального обсуждения проблем отношений между двумя общинами.