The delegation saw several examples of the significant role being played by UNDP as one of the significant global players on these issues, particularly its innovative approach in responding to the requests of communities to help them to increase capacity. |
Делегация узнала о нескольких примерах той существенной роли, которую играет ПРООН как один из значимых международных партнеров, занимающихся этими вопросами, особенно об ее инновационном подходе к просьбам общин помочь им в наращивании их потенциальных возможностей. |
The moderator asked the panellist to elaborate on strategies that were effective in the prevention of torture, how they could be applied in other areas and the role that civil society could play in this process. |
Координатор просила г-на Томсона подробнее представить стратегии, показавшие свою эффективность в предупреждении пыток, их возможное применение в других областях и ту роль, которую гражданское общество может сыграть в данном процессе. |
The role that remain for the infinite to play is solely that of an idea. |
Роль, которую осталось играть бесконечному - исключительно роль идеи.» |
Are you having second thoughts about the role you're going to play? |
Ты ещё раз подумал о роли, которую будешь играть? |
In many low-income countries, making these investments will require forging partnerships with foreign governments - and we welcome the vital role that donor programs, aid agencies, and volunteer organizations can play by working within the framework of national plans. |
Для многих стран с низким уровнем доходов обеспечение таких инвестиций требует налаживания партнерских отношений с правительствами иностранных государств - и мы приветствуем важную роль, которую могут играть донорские программы, агентства по оказанию помощи и волонтерские организации, работая в рамках национальных программ. |
Nowhere in the document is there even a hint of the revolutionary role that the nascent explosion in connectivity, information, and data could play in ending poverty. |
В документе нигде нет даже намека на революционную роль, которую смог бы сыграть в искоренении бедности восходящий взрыв в связи, информации и данных. |
In Europe, the establishment of the European Research Council (ERC) is entering a decisive phase, with crucial implications concerning the role we are prepared to concede to scientific curiosity. |
В Европе учреждение Европейского Исследовательского Совета (ERC) вступает в решающую фазу с решающими последствиями относительно роли, которую мы готовы уступить научному любопытству. |
As in the Soviet era, state and governmental officials will be reduced to party ciphers - the role that President Medvedev will play under General Secretary Putin. |
Как и в советскую эру, функции государственных и правительственных должностных лиц будут сведены к партийным нулям - роль, которую будет играть президент Медведев при Генеральном Секретаре Путине. |
Across Africa, political leaders, long dismissive of rural concerns, have awakened to the importance of agriculture and the role that educated people, even those living in major cities, can play in farming. |
По всей Африке политические лидеры, не обращающие длительное время внимания на сельское хозяйство, проснулись и осознали важность сельского хозяйства и роли, которую могут играть в фермерстве образованные люди, в том числе и те, кто живет в крупных городах. |
Consider the historic events that have taken place in the past year and the role played by the United States and Europe. |
Давайте рассмотрим исторические события, которые произошли в последние годы, и роль, которую в них сыграли Соединенные Штаты и Европа. |
It appeared to be that the birth name draw up with me when I had completely forgotten about the role which, as I was telling friends, secret doctrine of Babylon should have played in my life. |
Оказалось, однако, что данное при рождении мне имя настигло меня в тот момент. когда я совершенно забыл о той роли, которую, как я рассказывал друзьям, должны были сыграть в моей судьбе тайные доктрины Вавилона. |
Still others highlight the role that the political system played in inflating the banking sector and real-estate prices, particularly the sub-prime sector. |
Остальные выдвигают на первый план роль, которую политическая система сыграла в инфляционных процессах в банковском секторе и повышении цен на недвижимость, особенно в субстандартном секторе. |
The utopian view that governments and other institutions should stay out of the way ignores the role that countries are already playing on the Internet, often secretly. |
Утопическое представление о том, что правительства и другие учреждения должны оставаться в стороне, игнорирует ту роль, которую страны уже играют в Интернете, зачастую тайно. |
I'm going to talk about the role we members of society play in this phenomenon, and about four different response levels we citizens have against violence. |
Я собираюсь рассказать вам о той роли, которую мы как члены общества играем в существовании этого феномена, а также о четырех уровнях ответной реакции, которую в нас как в гражданах вызывает насилие. |
This UN conference, like an earlier one on financing for developing countries, demonstrated the key role that the UN must play in any global discussion about reforming the global financial and economic system. |
Эта конференция ООН, как и более ранняя по вопросам финансирования развивающихся стран, показала ту ключевую роль, которую ООН должна играть в любом глобальном обсуждении реформирования глобальной финансовой и экономической системы. |
She is known for her role in the discovery of a teenage Lauren Bacall whom she photographed for the March 1943 cover of Harper's Bazaar. |
Луиза известна своим участием в становлении такой звезды, как Лорен Бэколл, которую она сфотографировала на обложку журнала Harper's Bazaar марта 1943 года. |
At the same time technology, by taking over the role that notation had always played, shifted the balance within music between instinct and intelligence way over to the instinctive side. |
В то же время технологии, взяв верх в роли, которую всегда играли ноты, сместили музыкальный баланс между инстинктом и интеллектом в пользу инстинктов. |
She planned to leave the theatre behind, but began to miss the work and quickly resumed the understudy role in Holiday, which she held for six months. |
Она планировала уйти из театра, но начала скучать по работе и тут же возобновилась на роль дублёрши в «Празднике», которую она занимала в течение шести месяцев. |
In 1996, Madonna played the starring role in the film, Evita, for which she won the Golden Globe Award for Best Actress in a Musical or Comedy. |
В 1996 году Мадонна сыграла главную роль в фильме «Эвита», за которую получила Золотой глобус как лучшая актриса в мюзикле или комедии. |
Afghanistan's large ethnic groups already enjoy de facto autonomy, which they secured after their Northern Alliance played a central role in the US-led ouster of the Taliban from power in late 2001. |
Большие этнические группы Афганистана уже сейчас пользуются фактической автономией, которую они обеспечили себе после того, как в 2001 г. их Северный альянс сыграл центральную роль в возглавляемом США свержении Талибана. |
In particular, ownership separation in the wealthy continental European nations and the US can be linked with the role of labor inside the firm and within society. |
В частности, разделение собственности и контроля в богатых странах континентальной Европы и США может зависеть от роли, которую играют работники, как в самой фирме, так и в обществе в целом. |
For our part, we are keen on the role that the United States and the Russian Federation can play in the pursuit of a just and comprehensive peace. |
Со своей стороны, мы с большим вниманием относимся к той роли, которую могут сыграть Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация в деле установления справедливого и всеобъемлющего мира. |
My delegation is also of the view that much of the illicit trade in small arms and light weapons would not take place were it not for the role played by corrupt arms brokers. |
Наша делегация также полагает, что значительная часть из незаконных сделок со стрелковым оружием и легкими вооружениями была бы невозможна, если бы не роль, которую играют коррумпированные брокеры, занимающиеся продажей оружия. |
Governments are encouraged to recognize and support the important and complementary role that civil society at the national level can play towards changing attitudes and actions for further implementation of the Programme of Action. |
Правительствам рекомендуется признавать и поддерживать ту важную и дополняющую роль, которую может играть гражданское общество на национальном уровне в изменении отношения и действий людей в целях дальнейшего осуществления Программы действий. |
Governments are also encouraged to recognize and support the important and complementary role that civil society at the national level can play in helping communities to articulate and meet their needs for health care, including reproductive health care. |
Правительствам рекомендуется также признавать и поддерживать ту важную и дополняющую роль, которую может играть гражданское общество на национальном уровне в деле оказания помощи общинам в определении и удовлетворении их потребностей в области здравоохранения, включая охрану репродуктивного здоровья. |