Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
He expressed his appreciation of the constructive and helpful role of the Management and Coordination Agency in the organization and implementation of SIAP training programmes. Он выразил признательность Агентству по управлению и координации за ту конструктивную и полезную роль, которую оно играет в организации и осуществлении учебных программ СИАТО.
The Social Forum acknowledged the crucial role played by civil society in fighting poverty and gender inequality and, in particular, in advocating for new legislation and ensuring its implication. Социальный форум признает важнейшую роль, которую играет гражданское общество в борьбе с бедностью и гендерным неравенством, и в частности в пропаганде нового законодательства и обеспечении его осуществления.
The CHAIRPERSON commended the efforts of the Government to further promote human rights, and the essential role played by NHRC in that respect. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высоко оценивает усилия правительства по дальнейшему поощрению прав человека, а также важную роль, которую в этой связи играет НКПЧ.
While stressing the critical follow-up role played by UNICEF and other United Nations entities, she also wished to stress the importance of regional activities. Подчеркнув важную контролирующую роль, которую играют ЮНИСЕФ и другие органы Организации Объединенных Наций, оратор также хотела бы отметить важность региональных действий.
The CARICOM States attached particular importance to the role of UNODC in that regard and strongly supported the Secretary-General's recommendations to strengthen it. Государства КАРИКОМ придают особую важность роли, которую играет ЮНОДК в этом отношении, и решительно поддерживают высказанные Генеральным секретарем рекомендации относительно ее укрепления.
It underscored, in particular, the role played by the United Nations Development Fund for Women in that regard. В частности, она подчеркивает роль, которую играет в этом вопросе Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
One of the most important functions of the Office was its leading role in developing and setting standards of conduct and facilitating annual training on ethics issues. Одна из наиболее важных функций Бюро заключается в ведущей роли, которую оно призвано играть в разработке и установлении норм поведения и содействии ежегодной профессиональной подготовке по вопросам этики.
However, it also pointed to the role played by the schools and the media in changing stereotypical attitudes. С другой стороны, в нем также отмечалась та роль, которую школы и средства массовой информации играют в изменении сложившихся стереотипных представлений.
The significant role played by the Ministry and the DWD is reflected through the increase in financial and human resources. О важной роли, которую играют министерство и ДДЖ, говорит увеличение их объема финансовых и людских ресурсов.
The report includes proposed measures for better and more individualised statistics, and improved knowledge of the role played by assessments of the need of assistance. В представленном докладе содержались предложения о том, как улучшить положение дел со сбором статистических данных и сделать их более индивидуализированными, а также о необходимости совершенствования знаний о той роли, которую играет оценка потребности в помощи.
My delegation certainly welcomes this, being so committed to the role the United Nations must play in conflict prevention and resolution. Разумеется, моя делегация приветствует этот факт с учетом нашей приверженности той роли, которую должна играть Организация Объединенных Наций в предотвращении и урегулировании конфликтов.
They underscored the central role that the United Nations plays in coordinating international efforts against terrorism and in setting the framework for international action. Они подчеркнули ту центральную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деле координации международных усилий по борьбе с терроризмом и создания основы для международных действий.
Reaffirming the vital role played by parents in the life of their children, подтверждая исключительно важную роль, которую играют родители в жизни своих детей,
"Emphasizing the role that national institutions can play as early-warning mechanisms for the prevention of conflicts involving minority issues", «подчеркивая роль, которую могут играть национальные учреждения в качестве механизмов раннего предупреждения для предотвращения конфликтов, затрагивающих проблемы меньшинств»,
"Emphasizing the role that national institutions can play in early warning for problems regarding minority situations"; «подчеркивая роль, которую могут играть национальные учреждения в раннем предупреждении о проблемах, затрагивающих меньшинства»;
I conclude my speech by reasserting the role which Peru believes the Disarmament Commission has to play as the appropriate forum for dialogue and open debate on this subject. Я завершаю свое выступление словами о переосмыслении роли, которую, по мнению Чили, должна играть Комиссия по разоружению в качестве надлежащего форума для ведения диалога и открытых прений по этому вопросу.
Intangible cultural heritage is gaining increasing recognition worldwide for the fundamental role it plays in our lives in the maintenance and enhancement of cultural identity and diversity. Нематериальное культурное наследие пользуется все более широким признанием во всем мире благодаря той важной роли, которую оно играет в нашей жизни в деле сохранения и усиления культурной самобытности и культурного разнообразия.
UNHCR was conscious of the role it could play in such a scenario, and initiated a dialogue with the Executive Committee and the General Assembly concerning greater involvement in statelessness. УВКБ осознавало ту роль, которую оно могло бы играть в такой ситуации, и выступило инициатором диалога с Исполнительным комитетом и Генеральной Ассамблеей по вопросу о более активном участии в решении проблемы апатридов.
These tragic events have highlighted the role that this Committee is called upon to play in promoting international peace and security through multilateral disarmament and arms control processes. Эти трагические события подчеркнули ту роль, которую должен играть данный Комитет в обеспечении международного мира и безопасности посредством многостороннего разоружения и контроля над вооружениями.
Recent events in Bosnia and Herzegovina have amply demonstrated the importance of the role the international community plays and will continue to play in the country. Недавние события в Боснии и Герцеговине наглядно демонстрируют важность роли международного сообщества, которую оно играет и будет продолжать играть в этой стране.
These goals reflect the recognition of the primary role played by cities, where more than two-thirds of our population lives. Эти цели отражают признание главной роли, которую играют города, где проживает более двух третьих населения нашей страны.
Several representatives underlined the need of trade-related technical assistance for national capacity-building and stressed the key role of the United Nations Conference on Trade and Development in that regard. Ряд представителей подчеркнули необходимость оказания связанной с торговлей технической помощи в целях наращивания национального потенциала и обратили особое внимание на ключевую роль, которую играет в этой связи Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
In particular, he wishes to commend the crucial role that ASEAN has played since its ministerial meeting in Phnom Penh in June. В частности, он хотел бы высоко отметить ту исключительно важную роль, которую играет АСЕАН в период после его совещания на уровне министров, состоявшегося в Пномпене в июне.
The United Nations system is increasingly recognizing the need to prioritize the positive and proactive role that women can play in ensuring lasting peace in crisis situations. В настоящее время система Организации Объединенных Наций во все большей степени осознает, что той позитивной и активной роли, которую могут играть женщины в обеспечении прочного мира в кризисных ситуациях, необходимо уделять первоочередное внимание.
Through the recognition of their basic human rights, individuals, such as refugees and displaced persons, would have a more significant role to play. Признание основных прав человека могло бы повысить роль, которую играют отдельные лица, например беженцы и перемещенные лица.