In conclusion, I would stress the role that the Secretary-General and his Special Representative continue to play in Afghanistan. |
В заключение я обратил бы особое внимание на ту роль, которую играют в Афганистане Генеральный секретарь и его Специальный представитель. |
The critical role of such leaders in the past has yielded positive results. |
В прошлом крайне важная роль, которую играли такие руководители, приносила положительные результаты. |
We enthusiastically support the proposals in recommendation 9 of the report regarding the role played by the Secretary-General. |
Мы решительно поддерживаем предложения, содержащиеся в рекомендации 9 доклада, относительно роли, которую играет Генеральный секретарь. |
The Indian experience is confirmation of the role that ICT can play in promoting development. |
Опыт Индии является подтверждением той роли, которую ИКТ способны играть в содействии развитию. |
The Eritrean delegation readily acknowledges the role that regional organizations can play in peacekeeping operations when they establish a cooperative relationship with the United Nations. |
Делегация Эритреи с готовностью признает роль, которую могут сыграть региональные организации в операциях по поддержанию мира, когда они устанавливают отношения сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
In this respect, we recognize the mutually supportive role that MEAs and the international trading system can play. |
В этой связи мы признаем взаимно подкрепляющую роль, которую могли бы играть МЭС и система международной торговли. |
The preparatory process for the World Conference has underlined the essential role that education plays in preventing and combating racial discrimination. |
В рамках процесса подготовки к Всемирной конференции вновь была подчеркнута важная роль, которую играет образование в деле предотвращения расовой дискриминации и борьбы с нею. |
The active role played by the Organization is more necessary now than ever before. |
Активная роль, которую играет Организация, сейчас как никогда необходима. |
Our Committee welcomes the constructive and leading role played by the Secretary-General and the Special Coordinator. |
Наш Комитет приветствует конструктивную руководящую роль, которую играют Генеральный секретарь и Специальный координатор. |
Cuba further noted the active role played by civil society in human rights education. |
Куба далее отметила активную роль, которую играет гражданское общество в образовании в области прав человека. |
The role the Human Rights Council could play in peace processes and resolution of conflicts between States and indigenous peoples was underlined. |
Подчеркивалась роль, которую Совет по правам человека мог бы играть в развитии мирных процессов и урегулировании конфликтов между государствами и коренными народами. |
Mr. PILLAI welcomed the major role played by the National Human Rights Commission in the Asia-Pacific region. |
Г-н ПИЛЛАИ приветствует исключительно важную роль, которую играет Национальная комиссия по правам человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In such cases, the role of the armed forces was clearly defined in accordance with national law. |
Роль, которую играют вооруженные силы в подобных случаях, четко определена в национальном законодательстве. |
Her Government recognized the role that civil society played in helping it to implement social development programmes. |
Правительство признает роль, которую гражданское общество играет в оказании ему помощи в осуществлении программ в области социального развития. |
DPI was an important element in the pivotal role the United Nations played in world affairs. |
ДОИ является важным элементом ключевой роли, которую Организация Объединенных Наций играет в мировых делах. |
It remained committed to supporting the role of the United Nations in finding a solution to the question of Western Sahara. |
Она считает своей обязанностью поддержать роль, которую играет Организация Объединенных Наций в поисках решения вопроса о Западной Сахаре. |
She underscored the valuable role played by CPC in ensuring that the Secretariat correctly translated legislative mandates into programmes. |
Она подчеркивает ценную роль, которую КПК играет в обеспечении надлежащего воплощения Секретариатом директивных мандатов в конкретные программы. |
In view of the role formerly played by the Secret Police, the State party considers these changes indispensable. |
Государство-участник считает эти преобразования необходимыми с учетом той роли, которую ранее выполняла тайная полицияЗ. |
The Security Council confirmed the key role that the UN should play in this fight as the only universal global organisation. |
Совет Безопасности подтвердил ключевую роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в этой борьбе, поскольку она является единственной универсальной глобальной организацией. |
Our people are calling on us to redefine our role as world leaders in the fight against HIV/AIDS. |
Наши народы призывают нас пересмотреть ту роль, которую мы в качестве мировых лидеров играем в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Women are increasingly aware of the role that they should play in society, in particular in urban areas. |
Следует также отметить, что женщины во все большей степени осознают ту роль, которую они должны играть в обществе, в частности в области городского управления. |
The Committee was pleased to have played a major role in the initiation of that instrument under the leadership of a former chairperson. |
Комитет может гордиться той важной ролью, которую он под руководством бывшего Председателя сыграл в инициировании этого документа. |
In this context, we welcome the positive comments in the report on the valuable peacekeeping role which can be played by coalitions of the willing. |
В этом контексте мы приветствуем позитивные замечания в докладе о ценной миротворческой роли, которую играет коалиция доброй воли. |
The role being played by the Security Council appears to be uncertain and tentative. |
Роль, которую играет Совет Безопасности, представляется неопределенной и неясной. |
The role of the Office of the High Representative will remain central throughout this process. |
Роль, которую играет Управление Высокого представителя, будет оставаться центральной на протяжении всего этого процесса. |