They also commended President Mbeki for the essential role he has played and reaffirmed their full support for his mediation efforts mandated by the African Union. |
Они также дали высокую оценку президенту Мбеки за ту важную роль, которую он сыграл в этом процессе, и вновь подтвердили свою полную поддержку его посреднических усилий в соответствии с мандатом, возложенным на него Африканским союзом. |
Ireland believes that the vital role played by the IAEA safeguards system in the global non-proliferation regime must be acknowledged and reinforced during the 2005 NPT Review Conference. |
Ирландия считает, что в ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО необходимо признать и укрепить ту жизненно важную роль, которую играет система гарантий МАГАТЭ в рамках глобального режима нераспространения. |
The nuclear-weapon States must reduce their nuclear arsenals irreversibly and diminish the role played by such weapons in their security and defence policies. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны обеспечить необратимое сокращение своих ядерных арсеналов и уменьшить ту роль, которую такое оружие играет в проведении их политики в области безопасности и обороны. |
My delegation would like to thank you in particular for the vital role that you and your colleagues played in achieving this successful outcome. |
Моя делегация хотела бы особо поблагодарить Вас за ту огромную роль, которую Вы и Ваши сотрудники сыграли в обеспечении этого успеха. |
That is why Costa Rica attaches particular importance to the role to be played by UNAMA in assisting the Afghan Government with respect to security sector reform. |
Вот почему Коста-Рика придает большое значение той роли, которую призвана сыграть МООНСА в плане оказания правительству Афганистана содействия в проведении реформы сектора безопасности. |
For Costa Rica, the fundamental role that a human-rights based approach plays in the promotion of stability and development is clear. |
Коста-Рика прекрасно осознает значение важнейшей роли, которую играет основанный на правах человека подход к усилиям по содействию обеспечению стабильности и развития. |
Concerning the briefing on the 1540 Committee, Indonesia continues to value the significant role that Committee is playing in promoting the implementation of the resolution. |
Что касается брифинга о деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1540, то Индонезия по-прежнему высоко ценит ту значительную роль, которую этот комитет играет в содействии осуществлению соответствующей резолюции. |
We recognize the role that the Security Council can play in enhancing adequate coordination and division of labour at the level of United Nations organs. |
Мы признаем роль, которую Совет Безопасности может играть в укреплении адекватной координации и разделении труда на уровне органов Организации Объединенных Наций. |
Specific attention was drawn in the Prison Reform Commission's report to the role that basic and vocational education must play in the rehabilitation of inmates. |
Особое внимание в докладе Комиссии по реформе тюремных учреждений обращалось на ту роль, которую должно играть базовое и профессиональное образование в реабилитации заключенных. |
At the national level, Kenya recognizes the centrality of gender equality and the critical role that women can play in the maintenance and promotion of peace and security. |
На национальном уровне Кения признает центральное значение гендерного равноправия и ту важную роль, которую женщины могут играть в поддержании и укреплении мира и безопасности. |
The statistics below highlight the importance of the sector and the significant role which it plays: |
Приводимые ниже статистические данные свидетельствуют о важности этого участка работы и о значительной роли, которую играет Отдел: |
In addition, many rural health facilities are in very sub-standard condition, including few supplies or equipment for the vital community health education role they are expected to play. |
Кроме того, многие медицинские учреждения в сельских районах работают в неудовлетворительных условиях, а уровень обеспечения лекарствами и технической оснащенности не соответствуют той жизненно важной роли, которую они призваны сыграть в заботе о здоровье общества. |
As the organ entrusted with the sacred mission of maintaining international peace and security, the Security Council should play a crucial role in peacebuilding. |
Будучи структурой, на которую возложена священная миссия по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности призван играть ключевую роль в процессе миростроительства. |
The increased visibility of the role performed by religious leaders of African-based cults; |
повышение наглядности роли, которую играют религиозные лидеры африканских культов; |
I would also like to bring to memory the role Zimbabwe has played in the cause of African liberation and dignity. |
Я хотел бы также напомнить о той роли, которую Зимбабве сыграло в деле освобождения Африки и восстановления ее достоинства. |
These projects, however, did not necessarily demonstrate their critical role in the strategic context in addressing a range of priorities within each country or region. |
Вместе с тем, в этих проектах отнюдь не всегда демонстрировалась та важнейшая роль в стратегическом контексте, которую они могли бы сыграть при решении комплекса приоритетных задач в рамках каждой страны или региона. |
Appreciating the role played by these two institutions in their respective fields of action; |
высоко оценивания роль, которую эти два учреждения играют в своих соответствующих областях деятельности, |
Saudi Arabia attaches particular importance to measures to monitor movements of nuclear material and its use, and to the role played by the International Nuclear Safety Advisory Group. |
Саудовская Аравия придает особую важность мерам по контролю за движением ядерного материала и его использованием и роли, которую играет Международная консультативная группа по ядерной безопасности. |
The important and continuing role of intergovernmental organizations and bilateral assistance agencies should be recognized as well as World Summit on Sustainable Development models of partnership for capacity-building. |
Следует признавать важную роль, которую межправительственные организации и учреждения, оказывающие помощь на двусторонней основе, играют сейчас и будут играть в будущем, а также важность моделей партнерства в интересах создания потенциала, отмеченных Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The central position of software in the emerging information societies and the role that FOSS could play in facilitating the sharing and diffusion of knowledge was underscored. |
Было подчеркнуто центральное место программного обеспечения в формирующихся информационных обществах, а также та роль, которую может играть ФОСС, облегчая обмен знаниями и их распространение. |
The Working Party Chairman is contacting team leaders to find their opinion of the Working Party's role in this respect. |
Председатель Рабочей группы в настоящее время выясняет мнение руководителей групп относительно роли, которую должна играть Рабочая группа в этом отношении. |
In this connection, the role of UNECE's agricultural and food standards as a means of reversing this trend should also be examined. |
В этой связи следовало бы также проанализировать ту роль, которую могут сыграть в преодолении этой тенденции стандарты ЕЭК ООН на сельскохозяйственную и продовольственную продукцию. |
The role played by UNOMIG in preventing the resumption of hostilities and pursuing a lasting solution of the conflict remains relevant and important. |
Та роль, которую играет МООННГ в предотвращении возобновления боевых действий и в достижении прочного урегулирования конфликта, по-прежнему является актуальной и важной. |
We commend the Secretary-General and his team for the pivotal role being played by the United Nations system in that effort. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за ведущую роль, которую система Организации Объединенных Наций играет в этих усилиях. |
The European Union pays tribute to the unifying role played by the Supreme Pontiff and to his tireless commitment to humanist principles, democracy and human rights. |
Европейский союз воздает должное объединяющей роли, которую играл Римский папа, и его несгибаемой приверженности принципам гуманизма, демократии и прав человека. |