Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Ms. Achmad expressed concern over the implementation of article 11, paragraph 2 (c), of the Convention, given the crucial role of family life to human development. Г-жа Ахмад выражает озабоченность по поводу осуществления положений пункта 2(c) статьи 11 Конвенции с учетом той чрезвычайно важной роли, которую семейная жизнь играет с точки зрения развития человеческой личности.
In the meantime, I dispatched an electoral needs assessment mission to Côte d'Ivoire from 26 January to 6 February to make recommendations on the role that the United Nations could play in support of the Ivorian electoral process. В этот период я отправил в Кот-д'Ивуар 26 января - 6 февраля миссию по оценке связанных с выборами потребностей для вынесения рекомендаций относительно роли, которую может сыграть Организация Объединенных Наций в деле поддержки ивуарийского избирательного процесса.
The Millennium Declaration represents a remarkable degree of consensus on the unique role the system can play both in helping overcome the growing divides that globalization is bringing about and in seizing the new opportunities for development it carries. Декларация тысячелетия представляет собой впечатляющий консенсус относительно той уникальной роли, которую может играть система как в деле содействия преодолению усиливающегося неравенства, которое влечет за собой глобализация, так и в деле использования тех новых возможностей для развития, которые она открывает.
The delegation welcomed the Director-General's proposals for a coordination mechanism among development agencies to help minimize or avoid overlapping interventions, and stressed that UNIDO's unique role in development efforts should be preserved. Делегация приветствует предложение Генерального директора создать координационный механизм для учреждений, занимающихся вопросами развития, с тем чтобы сводить к минимуму или предупреждать дублирование усилий, и подчеркивает необходимость сохранить ту особую роль, которую играет ЮНИДО в области развития.
In that regard, we acknowledge the important and commendable role that the United Nations is playing in the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire and Burundi. В этой связи мы с положительной стороны отмечаем ту важную и достойную похвалы роль, которую Организация Объединенных Наций играет в Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре и Бурунди.
The medium-term rural and agricultural development strategy defined the role the agro-food sector was to play in the realization of a nutritional food policy as the most efficient and least expensive form of improving health among the population. В среднесрочной стратегии развития сельских районов и сельского хозяйства определена роль, которую должен играть агропищевой сектор в реализации продовольственной политики в качестве наиболее эффективной и наименее затратной деятельности, направленной на укрепление здоровья населения.
Ms. Achmad drew attention to paragraph 70 of the report and said that it was very important to eliminate stereotypes in textbooks and the media, given the critical role that they played in forming public opinion. Г-жа Ахмад обращает внимание на пункт 70 доклада и говорит о чрезвычайной важности ликвидации стереотипов в учебниках и средствах массовой информации с учетом той особой роли, которую они играют в формировании общественного мнения.
One speaker explained the different stages in the export development of SMEs and the role that TNCs, governments and SMEs themselves play in this development. Один из выступавших пояснил различные этапы развития экспорта МСП и роль, которую ТНК, государство и сами МСП могут сыграть в этом процессе.
We pay tribute to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and its military force, KFOR, for the crucial role they are playing in consolidating peace in Kosovo by supporting the normalization process based on the allocation of responsibilities pursuant to resolution 1244. Мы высоко оцениваем ведущую роль, которую играют Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово и ее военный компонент - СДК - в укреплении мира в крае посредством содействия процессу нормализации на основе распределения обязанностей в соответствии с резолюцией 1244.
A weekend programme is undertaken to familiarize the winners with the nation's capital and to afford them opportunities to further discover the role diversity has played in shaping Canadian history. В выходные дни предлагается культурная программа для ознакомления победителей конкурса со столицей страны и предоставления им возможности более глубокого изучения той роли, которую культурное многообразие сыграло в формировании истории Канады.
The expectations among the Congolese people, and some international observers, of the role MONUC can play under a Chapter VII mandate far outweigh what any external partner could ever do to assist a peace process. Ожидания конголезского народа и некоторых международных наблюдателей, связанные с той ролью, которую в соответствии с предусмотренным в главе VII мандатом может играть МООНДРК, значительно выходят за рамки реальных возможностей любого внешнего партнера по оказанию помощи мирному процессу.
Significantly, at a recent discussion in the Second Committee of a draft resolution on the international financial system and development, the United States delegation supported the role that remittances can play in promoting development. Следует отметить, что при недавнем обсуждении во Втором комитете проекта резолюции о международной финансовой системе и развитии, делегация Соединенных Штатов отметила позитивную роль, которую денежные переводы могут играть в содействии развитию.
The second revised draft outcome document submitted by the Bureau of the Preparatory Committee acknowledges the key role that the Convention on the Rights of the Child plays in national and international efforts to improve the situation of children around the world. Второй пересмотренный проект итогового документа, представленный Бюро Подготовительного комитета, отражает признание той ключевой роли, которую Конвенция о правах ребенка играет в деле принятия усилий на национальном и международном уровнях в целях улучшения положения детей во всем мире.
Statistics show that cases of non-compliance are not related to the ship register features but to the effectiveness of the supervisory role exerted by the maritime administrations concerned. Статистика показывает, что случаи несоблюдения связаны не с особенностями судовых регистров, а с эффективностью надзорной роли, которую призваны играть соответствующие морские администрации.
With regard to assistance with housing needs, the report stresses the vital role public renting agencies and tenants' associations can play in a given district. Что касается наставничества в жилищных вопросах, то в докладе подчеркивается та первостепенная роль, которую могут играть в жилых районах агентства по найму социального жилья и объединения квартиросъемщиков.
I conclude by saying that I commend the Monitoring Team for the role it has been playing in furthering the work of the Committee and in monitoring compliance with Security Council sanctions. В заключение хочу отметить ту роль, которую Группа по наблюдению играет в укреплении деятельности Комитета и в деле контроля за соблюдением санкций Совета Безопасности.
The role played by the Court in the country's judicial system, especially in protecting equality of rights and preventing and eliminating discrimination, was very positive. В этом отношении он считает чрезвычайно позитивной ту роль, которую играет эта инстанция в судебной системе страны, особенно в области защиты равноправия и предотвращения и ликвидации дискриминации.
Mr. PILLAI noted with appreciation the role of the judiciary in protecting and promoting human rights and particularly in preventing and punishing acts of racial discrimination. Г-н ПИЛЛАИ отмечает с признательностью ту роль, которую судебная ветвь власти играет в защите и поощрении прав человека, и в частности ее роль в предотвращении актов расовой дискриминации и карания за их совершение.
The WTO decision on the TRIPS Agreement and Public Health was an important recognition of the role that the multilateral trading system can play in helping to meet the Millennium Development Goal on access to medicine. Решение ВТО о Соглашении по ТАПИС и вопросах здравоохранения стало важным признанием роли, которую может играть многосторонняя торговая система в достижении провозглашенной в Декларации тысячелетия цели развития, касающейся доступа к лекарственным препаратам.
Recognizing the complementary role that technical cooperation among developing countries plays in promoting the integration of developing countries into the global economy, признавая ту дополнительную роль, которую техническое сотрудничество между развивающимися странами играет в укреплении интеграции развивающихся стран в глобальную экономику,
On the other hand, I am pleased that, in discussions of the concept of preliminary assessments, the role that is played and can be played by field-based humanitarian agencies has been recognized. С другой стороны, я с удовлетворением отмечаю, что при обсуждении концепции «предварительных оценок», также признается важная роль, которую играют и могут играть гуманитарные учреждения на местах.
It is clear that the role of women remains the reference point for evaluating the willingness and determination of our countries, individually or collectively, to face all the challenges involved in making progress. Совершенно очевидно, что роль, которую женщины играют в обществе, по-прежнему является той точкой отсчета, которая позволяет определить степень готовности наших стран решать как на индивидуальной, так и на совместной основе задачи, встающие на пути достижения прогресса.
Consideration of different possible approaches to work relating to a United Nations long-term strategy on road safety, as well as the role that the Working Party could play in the future at the international level. Рассмотрение различных возможных подходов к работе над долгосрочной стратегией Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения, а также той роли, которую Рабочая группа может играть в будущем на международном уровне.
In the intervening months, the Secretariat elaborated and conducted a detailed survey on the functioning of field offices, with particular emphasis on the role played by them in the formulation and implementation phases of technical cooperation programmes and projects. За прошедшие несколько месяцев Секретариат разработал и провел подробное обследование деятель-ности отделений на местах, уделяя особое внимание той роли, которую они играют в реализации программ и проектов технического сотрудничества на стадии их разработки и осуществления.
Despite the fact that those statistics may underestimate the role of such locations as India, for which only $20 million, or 0.1% of the outward FDI, is reported. Несмотря на то, что эти статистические данные могут занижать роль таких стран, как Индия, на которую, согласно этим данным, приходится лишь 0,1% вывозимых ПИИ или 20 млн. долларов.