The significant role played by Indonesia in the peace process and its continued support for all United Nations activities in East Timor must be highly commended. |
Важная роль, которую играет Индонезия в мирном процессе, и ее неизменная поддержка всех мероприятий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе должны получить высокую оценку. |
The Durban Declaration was important because by stressing promotion of human dignity it recognized the central role played by religion in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Дурбанская декларация имеет важное значение, поскольку она, подчеркивая поощрение человеческого достоинства, признает центральную роль, которую играет религия в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Joint Inspection Unit noted the central role that OIOS has played historically in the development of the investigation function and its processes in the United Nations. |
Объединенная инспекционная группа отметила главенствующую роль, которую УСВН традиционно играет в развитии функции по проведению расследований и процессов расследования в Организации Объединенных Наций. |
Greater attention was given to the countries that benefited from UNCTAD assistance to increasing the role of the private sector in agriculture and agro-industry. |
Более пристальное внимание уделялось странам, которые извлекали выгоду из помощи, которую оказывала ЮНКТАД в деле повышения роли частного сектора в сельском хозяйстве и агроиндустрии. |
The role of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean as coordinator of the macroeconomic dimension of regional integration was highly valued by member States. |
Государства-члены высоко оценили роль, которую играет Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в качестве координатора макроэкономического аспекта региональной интеграции. |
The active role of civil society and the media in preventive measures was also underscored, in particular by representatives of civil society. |
Также подчеркивалась, особенно представителями гражданского общества, та активная роль, которую в вопросах предупреждения играют гражданское общество и средства массовой информации. |
In addition, the Coordinating Committee will consider the role that the Implementation Support Unit could play in supporting the Standing Committees and enhancing the effectiveness of intersessional programme of work. |
Кроме того, Координационный комитет рассмотрит роль, которую Группа имплементационной поддержки могла бы сыграть в деле содействия работе постоянных комитетов и повышения уровня эффективности межсессионной программы работы. |
We also insist on the importance of the role of the United Nations to that end. |
Мы также настаиваем на важной роли, которую в этом отношении играет Организация Объединенных Наций. |
The Government, F-FDTL and the Timorese people well recall the historic and crucial role that human rights organizations played in the long struggle for Timorese independence. |
Правительство, Ф-ФДТЛ и тиморский народ хорошо помнят ту историческую и исключительно важную роль, которую играли правозащитные организации в длительной борьбе за независимость Тимора-Лешти. |
We appreciate the role of the Coordinating Action on Small Arms (CASA) within the United Nations system. |
Мы высоко ценим роль, которую в системе Организации Объединенных Наций играет Программа координации по стрелковому оружию (ПКСО). |
A failure in this respect would have unforeseeable consequences for the crucial role the Council has in maintaining peace and security in the world. |
Неудача здесь чревата непредсказуемыми последствиями для той центральной роли, которую Совет выполняет в деле поддержания международного мира и безопасности. |
We therefore commend the role that the Monitoring Group has been playing in furthering the work of the 1267 Committee. |
Поэтому мы положительно оцениваем роль, которую играет Группа контроля в деле дальнейшего совершенствования работы Комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1267. |
Finally, the changing international environment has given rise to a debate on the role that the United Nations system should play in development cooperation. |
И наконец, изменение международной обстановки дало толчок обсуждениям относительно роли, которую система Организации Объединенных Наций должна играть в области сотрудничества в целях развития. |
We would particularly like to express our support to the Secretary-General and to the role he plays in conducting the affairs of this Organization. |
Мы также хотели бы выразить особую поддержку Генеральному секретарю и роли, которую он играет в осуществлении руководства работой Организации. |
In conclusion, I would like to reiterate our support for the role played by the United Nations in the Middle East situation. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке той роли, которую играет Организация Объединенных Наций в ситуации на Ближнем Востоке. |
We highly appreciate the contribution of the International Security Assistance Force (ISAF) and especially the role played by Afghanistan's own security forces. |
Мы высоко оцениваем вклад Международных сил содействия безопасности (МССБ), и в особенности роль, которую сыграли собственные силы безопасности Афганистана. |
We share the views of the Chairman about the role country reports play in the analysis of the Committee on how best to deal with the fight against terrorism. |
Мы разделяем позицию Председателя в отношении роли, которую играют страновые доклады в выработке Комитетом наиболее оптимальных методов борьбы с терроризмом. |
That shows not only a deepening of national ownership but also a recognition of the critical role that agriculture plays in the attainment of sustainable development. |
Все это демонстрирует не только укрепление национального контроля, но и признание той критической роли, которую сельское хозяйство играет в достижении устойчивого развития. |
We appreciate the role that Ms. Bertini and the World Food Programme have played in the work of the Inter-Agency Standing Committee. |
Мы высоко оцениваем ту роль, которую г-жа Бертини и Мировая продовольственная программа сыграли в деятельности Межучрежденческого постоянного комитета. |
We wish to recognize the critical role played by our development partners in assisting our country as it embarked on its steady progress. |
Мы хотели бы отметить важнейшую роль, которую сыграли наши партнеры по развитию, помогавшие нашей стране в период, когда она встала на путь устойчивого прогресса. |
We remain immensely grateful for the role of South Africa and ECOWAS for providing regional leadership in the search for peace in Liberia. |
Мы, как и прежде, чрезвычайно признательны за ту руководящую роль, которую Южная Африка и ЭКОВАС сыграли на региональном уровне в поисках путей установления мира в Либерии. |
We appreciate the role of the French Government over the past six years in ensuring that the Security Council's peace and security agenda benefits and protects children affected by armed conflict. |
Мы признательны французскому правительству за ту роль, которую оно на протяжении последних шести лет играет в обеспечении того, чтобы повестка дня Совета Безопасности в области мира и безопасности учитывала интересы детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и защищала их. |
Any peace agreements under the sponsorship of the United Nations should automatically incorporate the gender perspective, including the role women play. |
Любое мирное соглашение под эгидой Организации Объединенных Наций должно автоматически включать в себя гендерную проблематику, в том числе и роль, которую женщины призваны играть. |
These findings suggest that Governments in the region are becoming supportive of SHOs and value the role that they play in advising Governments on disability concerns. |
Такие результаты дают возможность предположить, что правительства стран региона начинают оказывать поддержку ОСП и ценить ту роль, которую они играют в предоставлении правительствам рекомендаций в отношении связанных с инвалидностью проблем. |
We would also like to acknowledge the role being played by the Office of the Special Adviser on Africa in advocating and coordinating international support for Africa. |
Мы также хотели бы признать роль, которую играет канцелярия Специального советника по Африке в осуществлении пропаганды и координации международной поддержки для Африки. |