Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
While the issue of protection of women cannot be ignored, I hope that Security Council action will emphasize the leadership role women can and should play in restoring peace. Хотя вопрос о защите женщин не может игнорироваться, я надеюсь, что действия Совета Безопасности подчеркнут руководящую роль, которую женщины могут и которую им следует играть в восстановлении мира.
An area of concern identified by staff within the Organization, as well as by human resources experts, is the role that performance appraisal plays in the selection process. Как у сотрудников Организации, так и у экспертов по людским ресурсам вызывает озабоченность та роль, которую в процессе отбора играет служебная аттестация.
UNHCR's efforts to assist governments to incorporate norms and principles of international law into national legislation and monitor their implementation progressed, and the expansion of the role played by civil society in refugee assistance was a cause for considerable satisfaction. УВКБ продолжало предпринимать усилия по оказанию помощи правительствам во включении норм и принципов международного права в национальное законодательство и в наблюдении за их реализацией, и с большим удовлетворением было отмечено расширение роли, которую играет в оказании помощи беженцам гражданское общество.
The importance of migration and labour mobility in global economic growth was stressed, as well as the central role played in many economies by remittances of financial transfers from migrants. Было подчеркнуто важное значение миграции и потоков рабочей силы в условиях глобального экономического роста, а также центральная роль, которую играют переводы финансовых средств мигрантами для экономики многих стран.
Simultaneously, there is a need to further educate the public on the rights of females and on the role played by women in nation-building, as equal partners with men. Одновременно существует необходимость дальнейшего образования общественности в отношении прав женщин и той роли, которую женщины играют в строительстве нации в качестве равных партнеров с мужчинами.
Thus, we have tried to implement the guidelines of the 1995 Platform for Action on recognizing the contribution of women to family well-being, the social significance of motherhood and the role played by parents in raising their children. В этой связи мы стараемся претворить в жизнь рекомендации Платформы действий 1995 года, касающиеся вклада женщин в обеспечение благополучия семьи, социальной важности материнства и роли, которую играют родители в воспитании своих детей.
The blatant disregard for the decision of the court undermines the rule of law and the balancing role that the judiciary plays as the third power of government. Явное пренебрежение к решению суда подрывает принцип господства права и ту уравновешивающую роль, которую судебная система играет как третья ветвь власти.
The first half of the day allowed Sub-Commission members, NGO and government representatives and other interested parties to discuss the role the Social Forum would play. В первой половине дня члены Подкомиссии, представители НПО и правительств, а также другие заинтересованные стороны обсудили ту роль, которую призван сыграть Социальный форум.
We take this opportunity to welcome the role that has been and will be played by the United Nations Operation in Burundi in all aspects of the late transition process, especially action to disarm the civilian population and election monitoring. Мы хотели воспользоваться возможностью и выразить признательность Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди за ту роль, которую она играет и будет играть во всех областях на позднем этапе переходного периода, в частности в области разоружения гражданского населения и наблюдения за проведением выборов.
Brazil also recognizes the importance of the leadership role that women should play in situations of conflict, post-conflict and conflict-prevention - as stipulated in the Beijing Platform for Action. Бразилия также признает важность руководящей роли, которую должны играть женщины в конфликтных и постконфликтных ситуациях и в усилиях по предотвращению конфликтов, как предусматривается в Пекинской платформе действий.
It will increase awareness of the transformative role women can play in local government and the issues and constraints they face while working with and leading local governments. Комиссия будет повышать уровень информированности общественности о той преобразующей роли, которую могут играть женщины в органах местного управления, а также о проблемах и трудностях, с которыми они сталкиваются, проводя работу с местными органами управления или возглавляя эти органы.
We welcome the fact that yesterday the General Assembly adopted a resolution strongly supporting the Kimberley Process for international certification - an important tool in the effort to reduce the role played by the diamond trade in financing armed conflict. Мы приветствуем тот факт, что вчера Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, решительно поддерживающую Кимберлийский процесс международной сертификации - важный инструмент в усилиях по сокращению роли, которую играет торговля алмазами в финансировании вооруженных конфликтов.
We have said so before, and it is worth repeating: the positive role ECOWAS continues to play for peace and security in West Africa cannot be overestimated. Ранее мы уже говорили - и это стоит повторить, - что позитивную роль, которую ЭКОВАС продолжает играть в деле обеспечения мира и безопасности в Западной Африке, невозможно переоценить.
We also hope that the National Commission on Disarmament, Demobilization, Reintegration and Rehabilitation will be successful, and we commend the role played in Liberia by the Economic Community of West African States Mission until it handed over its functions to the United Nations Mission. Мы также надеемся, что Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции успешно завершит свою работу, и высоко оцениваем роль, которую сыграло в Либерии Экономическое сообщество западноафриканских государств в период, предшествующий передаче его функций Миссии Организации Объединенных Наций.
In this context I would like to pay tribute to the constructive role that member States of the OIC have played in the efforts to increase and develop cooperation among them, in order to make further progress in development and to establish a more just economic system. В этом контексте я хотел бы отметить конструктивную роль, которую государства-члены ОИК играют в усилиях по расширению и активизации сотрудничества друг с другом в целях достижения дальнейшего прогресса в развитии и укреплении более справедливой экономической системы.
Human rights defenders recognized the crucial role they have to play in bringing about enduring peace and ensuring that human rights are respected and protected in post-conflict societies. Правозащитники признали важную роль, которую они должны играть в деле установления мира и обеспечения защиты прав человека в постконфликтных обществах.
We would also like to voice our appreciation of the role played by international organizations and the competent bodies and organs of the United Nations for the protection and assistance to refugees. Мы также хотели бы заявить о нашей высокой оценке той роли, которую играют международные организации и компетентные органы и учреждения Организации Объединенных Наций в интересах защиты и оказания помощи беженцам.
We welcome important progress to date, in particular: The readiness of the Republic of South Africa and other countries participating in the conference to co-sponsor a resolution at the fifty-fifth session of the General Assembly; The role of the Security Council in addressing this problem. Мы приветствуем важный прогресс, достигнутый к настоящему времени, в частности: готовность Южно-Африканской Республики и других стран, участвующих в конференции, стать соавторами резолюции, которую предполагается принять на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи; роль Совета Безопасности в решении этой проблемы.
The Government wishes to express its pleasure at the release of all the abducted United Nations peacekeepers by the Revolutionary United Front, and acknowledges the role played by President Charles Taylor in the realization of this objective. Правительство хотело бы выразить удовлетворение в связи с освобождением всех миротворцев Организации Объединенных Наций, захваченных в плен силами Объединенного революционного фронта, и отметить роль, которую сыграл в достижении этой цели президент Чарльз Тейлор.
My delegation wishes to congratulate South Africa and to thank it for the major role that it has played, both in initiating and in finalizing this undertaking. Моя делегация хотела бы поблагодарить Южную Африку и выразить ей признательность за ту важную роль, которую она сыграла в начале и в завершении данного мероприятия.
In conclusion, let me say that the international community has well recognized and commended the vital role that Director General ElBaradei and the IAEA are playing in the promotion of peaceful nuclear cooperation and non-proliferation. В заключение позвольте мне сказать о том, что международное сообщество признало и воздало должное той жизненно важной роли, которую играют Генеральный директор аль-Барадеи и МАГАТЭ в поощрении сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и нераспространения.
The role played by the Falkland Islands Government in encouraging and assisting organizations which themselves seek to combat racial prejudice and to promote international and inter-racial tolerance and friendship is referred to in paragraphs 80 to 82 above. Роль, которую играет правительство Фолклендских островов в содействии и оказании помощи организациям, осуществляющим деятельность по борьбе с расовыми предрассудками и поощрению международной и межрасовой терпимости и дружбы, была описана в пунктах 80-82 выше.
The Contact Group would take every opportunity to stress, even informally, the role that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination must play in the work of the upcoming World Conference against Racism. Он может заверить членов, что Контактная группа не упустит ни одной возможности настоять, в том числе в неофициальном порядке, на роли, которую должен играть Комитет по ликвидации расовой дискриминации в работе предстоящей Всемирной конференции против расизма.
Through its resolution 1625, the Security Council gave itself a solid foundation enabling it to play the effective role that it assumed during its 5261st meeting, at the level of heads of State and Government, on 14 September 2005. Своей резолюцией 1625 Совет Безопасности создал прочную основу, позволяющую ему выполнять ту эффективную роль, которую он взял на себя в ходе состоявшегося 14 сентября 2005 года 5261-го заседания на уровне глав государств и правительств.
We commend the Court for the work it has engaged in since its inception and for the role it plays in deterring the further commission of international crimes. Мы воздаем должное работе Суда, которой он занимается с момента своего создания, и той роли, которую он играет в предотвращении международных преступлений в будущем.