Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Two out of the eight members from Timor-Leste are women, thus recognizing the significant role Timorese women play in the process of reconciliation. Двое из восьми членов Комиссии от Тимора-Лешти являются женщинами, что свидетельствует о видной роли, которую тиморские женщины играют в процессе примирения.
The role of business and its decisions will increasingly influence the way in which communities worldwide make their daily living. Та роль, которую играют деловые круги, и принимаемые ими решения будут оказывать все более ощутимое воздействие на повседневную деятельность общин во всем мире.
There is no doubt that the role played by the United Nations and the international community, particularly donors, was crucial to those efforts. Нет никаких сомнений в том, что роль, которую сыграли Организация Объединенных Наций и международное сообщество, в частности доноры, имела принципиальное значение для этих усилий.
I would particularly stress the invaluable role played by the Secretary-General's Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, and express our appreciation for his tireless efforts. Я хотел бы особо подчеркнуть важнейшую роль, которую сыграл Специальный представитель Генерального секретаря посол Лахдар Брахими, и выразить ему нашу признательность за его неустанные усилия.
We would like to thank the Special Representative, Mr. Brahimi, and his team for the key role that they played in the talks Bonn. Поблагодарить нам хотелось бы и Специального представителя г-на Брахими и его группу за ту ключевую роль, которую они сыграли на переговорах в Бонне.
I commend the leading role taken by the United Nations in this field over the course of the past year. Я хотел бы воздать должное руководящей роли Организации Объединенных Наций, которую она играла в этой области в прошедшем году.
Nor should we underestimate the role that can be played by regional partners and organizations: their contribution has increasingly proved to be positive and constructive. Нам не следует также переоценивать роль, которую могут играть региональные партнеры и организации: их вклад оказывается все более позитивным и конструктивным.
She asked for more information on the role that promotional activities like the seminar to be held during his visit to Indonesia could have in preventing torture. Она просит предоставить больше данных о той роли, которую такое стимулирующее мероприятие, как этот семинар, который будет проходить во время его посещения Индонезии, может сыграть в деле предотвращения применения пыток.
The sponsor delegation pointed out that the reform exercise did not reflect fully the role that the General Assembly should play in the consideration of priority items. Делегация-автор подчеркнула, что процесс реформы не отражает в полной мере роль, которую Генеральная Ассамблея должна играть при рассмотрении первоочередных вопросов.
Thirdly, the States parties needed to consider without delay the role they would play in cooperatively addressing the massive problem of existing explosive remnants of war. В-третьих, государства-участники должны будут в ближайшей перспективе предусмотреть роль, которую они будут играть в сотрудничестве по урегулированию весьма крупной проблемы существующих взрывоопасных пережитков войны.
Lastly, we cannot fail to emphasize the crucial role that can, and must, be played by international financial organizations and regional organizations. Наконец, мы не можем не подчеркнуть ту решающую роль, которую могут и должны выполнять в этом деле международные финансовые учреждения и региональные организации.
I would also like to highlight the helpful role that the Organization of American States has played at the regional level, through the Inter-American Commission of Women. Мне также хотелось бы акцентировать ту полезную роль, которую выполняет на региональном уровне Организация американских государств через посредство Межамериканской комиссии женщин.
The European Conference underlines the key role that politicians and political parties can play in combating racism, xenophobia, anti-Semitism and related intolerance, by shaping and leading public opinion. Европейская конференция подчеркивает ключевую роль, которую могут играть политики и политические партии в борьбе с расизмом, ксенофобией, антисемитизмом и связанной с ними нетерпимостью путем формирования общественного мнения.
I would like to take this time to applaud the United Nations for its role in promoting its Charter, especially the principle of universality. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Организации Объединенных Наций за роль, которую она играет в обеспечении соблюдения основополагающих принципов Устава, в особенности принципа универсальности.
It also emphasized the role played by international organizations, including the United Nations system, in promoting the effective use of science and technology to improve human welfare. В нем также подчеркивается роль, которую играют международные организации, включая систему Организации Объединенных Наций, в содействии эффективному использованию науки и технологий для повышения благосостояния человека.
In that connection, the vital role played by United Nations Radio in disseminating information about the work and objectives of the Organization should be noted. В этой связи следует отметить важнейшую роль, которую играет радиослужба Организации Объединенных Наций в распространении информации о деятельности и целях Организации.
Article 7 describes the role played by the enacting State in establishing or recognizing any entity that might validate the use of electronic signatures or otherwise certify their quality. В статье 7 оговаривается роль, которую играет государство, принимающее Типовой закон, в создании или признании какого-либо субъекта, который может придавать силу использованию электронных подписей или иным образом сертифицировать их качество.
The role that technical cooperation and assistance might play in addressing issues of State capacity to implement effective approaches. роль, которую могут играть техническое сотрудничество и техническая помощь в решении вопросов, связанных с государственным потенциалом по осуществлению эффективных подходов.
Those ideas were also communicated to young men and women through centres for young people, with emphasis on the role that young women themselves could play in working to eliminate stereotypes. Эти идеи также укореняются в сознании молодых мужчин и женщин с помощью центров молодежи, в работе которых главный упор делается на той роли, которую молодые женщины сами могут сыграть в рамках усилий по ликвидации стереотипов.
The following description of the actors by means of the role they play is essential for understanding the rest of the chapter. Крайне важно для понимания остальной части этой главы следующее описание участников по отношению к той роли, которую они играют.
In 2001, resolution 1343 also blocked trade in diamonds and restricted the travel of key individuals undermining regional security through Liberia's role in the war in neighbouring Sierra Leone. В 2001 году была принята резолюция 1343, в которой Совет, с учетом той роли, которую играла Либерия в войне в соседней Сьерра-Леоне, ввел запрет на торговлю алмазами и установил ограничения на поездки играющих ключевую роль либерийских должностных и других лиц, подрывающих региональную безопасность.
All speakers pointed to the importance of information in the new millennium and the critical role that it could play in national empowerment and development. Все выступавшие отмечали важное значение информации в новом тысячелетии и ту решающую роль, которую она может играть в расширении возможностей стран и их развитии.
They supported the good offices role played by the United Nations in the dialogue, especially on the disposal of weapons. Они высказали поддержку роли «добрых услуг», которую Организация Объединенных Наций играет в этом диалоге, особенно в отношении ликвидации оружия.
It is crucial that the United Nations continues to play the central role it has assumed in the Sierra Leone peace process. Исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть центральную роль, которую она взяла на себя в рамках мирного процесса в Сьерра-Леоне.
The Council encourages the Secretary-General to raise public awareness globally of the positive contribution of peacekeeping operations and the role played by peacekeepers from various troop-contributing countries. Совет рекомендует Генеральному секретарю повышать осведомленность общественности во всем мире о конструктивном вкладе операций по поддержанию мира и роли, которую играют миротворцы из различных стран, предоставляющих войска.