| What is at issue, therefore, is the role that the international community should play in this context. | Таким образом, речь идет о роли, которую должно играть международное сообщество в этом контексте. |
| The role that the Statistical Commission could play by refining and finalizing indicators to assess the implementation of commitments and the achievement of development goals remains crucial. | По-прежнему чрезвычайно важное значение имеет роль, которую могла бы сыграть Статистическая комиссия посредством совершенствования и утверждения критериев для оценки прогресса в осуществлении принятых обязательств и достижении целей в области развития. |
| Jordan therefore strongly supports the central role played by the United Nations in combating terrorism. | Поэтому Иордания решительно поддерживает центральную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
| Attention was drawn to the advocacy role that the Department of Public Information should more actively play in bringing that about. | Подчеркивалась пропагандистская роль, которую следует более активно играть Департаменту общественной информации для обеспечения этого. |
| The Fifth International Conference emphasized the importance of civil society's role in the democratic process. | На пятой Международной конференции подчеркивалось значение той роли, которую гражданское общество играет в демократическом процессе. |
| That underlines the role that the United Nations can play in domestic capacity-building. | Это подчеркивает ту роль, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в укреплении внутреннего потенциала. |
| He commended the former Secretary of State for his role in bringing peace to that volatile region. | Она дает высокую оценку той роли, которую сыграл бывший государственный секретарь в деле содействия миру в этом регионе, ситуация в котором отличается напряженностью. |
| Today I wish to particularly mention the lead role being played by South Africa, by Ambassador Kumalo especially. | Сегодня я хотел бы особо отметить ведущую роль, которую играет Южная Африка, в особенности посол Кумало. |
| The decolonization of East Timor was a sterling example of the role the United Nations should play in such processes. | Деколонизация Восточного Тимора является убедительным примером той роли, которую Организации Объединенных Наций следует играть в подобных процессах. |
| We must also give due recognition to the productive role that the private sector and civil society can play to ensure the success of NEPAD. | Необходимо также признать позитивную роль, которую могут сыграть частный сектор и гражданское общество в деле обеспечения успеха НЕПАД. |
| The very decisive role played by the sponsors of the Middle East peace process must be noted. | Необходимо также отметить решающую роль, которую играют спонсоры мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| It is vital for the international community to recognize the role sport can play in all dimensions of development. | Крайне важно, чтобы международное сообщество признало ту роль, которую спорт может играть во всех аспектах развития. |
| The policy document highlights the key role that science and technology can play in promoting the country's sustainable development. | В документе о политике подчеркивается ведущая роль, которую призваны играть наука и техника в содействии устойчивому развитию страны. |
| The role that the Department can play in promoting South-South cooperation was also emphasized. | Кроме того, была подчеркнута роль, которую может играть Департамент в поощрении сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Let me recognize here the role that the African Union has played and continues to play in that process. | Позвольте мне признать здесь роль, которую Африканский союз играл и продолжает играть в этом процессе. |
| Considering the central role of regional cooperation in implementation issues, the Division should increase its participation in regional initiatives. | Учитывая ту центральную роль, которую играет в вопросах осуществления Конвенции региональное сотрудничество, Отделу следует активнее участвовать в региональных инициативах. |
| Finally, the Monterrey Consensus sought to strengthen the role that the United Nations itself could play in promoting international cooperation for development. | Наконец, в Монтеррейском консенсусе говорится о необходимости укрепления той роли, которую могла бы играть в деле поощрения международного сотрудничества в целях развития сама Организация Объединенных Наций. |
| Efforts should also be made to develop a more uniform understanding of the role that certification can play in the sustainable management of planted forests. | Следует также попытаться добиться более единообразного толкования той роли, которую сертификация может играть в обеспечении устойчивого использования лесонасаждений. |
| We encourage the Council to consider ways to strengthen its monitoring and enforcement role in counter-terrorism, including by consolidating State reporting requirements. | Мы призываем Совет к тому, чтобы он рассмотрел пути укрепления роли, которую он играет в наблюдении за выполнением усилий по борьбе с терроризмом, в том числе посредством объединения докладов, требуемых от государств-членов. |
| Consideration should be given to the role that the Global Environment Facility can play as a possible financial mechanism for sustainable forest management. | Необходимо рассмотреть вопрос о той роли, которую Глобальный экологический фонд может играть в качестве возможного финансового механизма устойчивого лесопользования. |
| We appreciate the supportive role of NATO, the European Union and several other intergovernmental bodies. | Мы высоко ценим поддержку, которую оказывают НАТО, Европейский союз и ряд других межправительственных организаций. |
| Portugal underlined the role played by national human rights institutions in the area of information and combating discrimination. | Португалия подчеркнула роль, которую играют национальные учреждения по правам человека в деле распространения информации и в борьбе с дискриминацией. |
| The Centre's current title does not fit with its broader role as a knowledge sharing service. | Нынешнее название Центра не соответствует той широкой роли, которую он выполняет в качестве узла для совместного использования знаний. |
| At the same time, the Secretary-General remains mindful of the negative role played by external forces. | Вместе с тем Генеральный секретарь не забывает о той негативной роли, которую выполняют внешние силы. |
| It was therefore imperative that children should learn about the role education could play as an instrument of human rights. | Поэтому крайне важно, чтобы дети знали о той роли, которую образование может играть в качестве инструмента обеспечения прав человека. |