A common feature in many countries is the secondary role played by rail and waterway networks in multimodal transport and the efforts being made to redress this imbalance. |
Одной из общих черт транспортного сектора многих стран является второстепенная роль, которую играют железнодорожный и внутренний водный транспорт в смешанных перевозках, и в настоящее время предпринимаются усилия по исправлению такого дисбаланса. |
We are already aware of the constructive role that women have frequently played in the development of informal peace processes, often creating a groundswell towards peace. |
Мы уже сознаем конструктивную роль, которую женщины часто играют в развитии неофициальных мирных процессов, нередко обеспечивая широкую поддержку усилий в направлении мира. |
In the Pacific region we have commended the helpful role that women played, at the grass roots level, in the resolution of the secessionist crisis in Bougainville. |
В Тихоокеанском регионе мы воздаем должное полезной роли, которую играют женщины на низовом уровне в урегулировании сепаратистского кризиса на Бугенвиле. |
The African Union acknowledges that special attention should be paid to women in view of their role in and potential contribution to the peace process. |
Африканский союз признает, что следует уделять особое внимание женщинам ввиду той роли, которую они способны играть в мирном процессе, и того вклада, который они могут в него вносить. |
It is also a partnership with non-governmental organizations and civil society to advocate the importance of the role that women play in times of conflict. |
Эти партнерские отношения также должны включать неправительственные организации и гражданское общество, пропагандируя тем самым важность роли, которую играют женщины в период конфликта. |
While IGOs and bilateral assistance agencies were recognized as having an important and continuing role, the contact group noted the importance of WSSD models of partnership for capacity building. |
Признавая важную роль, которую НПО и учреждения, оказывающие помощь на двусторонней основе, играют сейчас и будут играть в будущем, контактная группа отметила важность моделей партнерства в интересах создания потенциала, отмеченных ВВУР. |
We commend the role played and contribution made to date by AMIS, which has been operating under very difficult circumstances. |
Мы с удовлетворением отмечаем роль, которую играла МАСС, и вклад, внесенный ею к настоящему моменту, - МАСС действовала в чрезвычайно трудных обстоятельствах. |
Further efforts are required for the Timorese police to play the role in internal security that is envisaged by the country's leadership. |
Для обеспечения того, чтобы тиморская полиция играла ту роль в обеспечении внутренней безопасности, которую предусматривает для нее руководство страны, потребуются дальнейшие усилия. |
Provision of the necessary capability in this area will have a direct impact on the ability of the military component to play the role expected of it. |
Обеспечение необходимых возможностей в этом отношении непосредственным образом скажется на способности военного компонента выполнять ту роль, которую ожидают от него. |
Members commended the country for the progress it had made in national capacity-building and good-neighbourly policies since independence, and expressed their satisfaction with the active role played by UNMISET. |
Члены Совета воздали должное этой стране за тот прогресс, которого она достигла в деле укрепления национального потенциала, и за проводимую ею со времени приобретения независимости политику добрососедства и выразили удовлетворение активной ролью, которую играет МООНПВТ. |
We must also remain committed to raising awareness of the positive role that women can play in peace-building and reconciliation, not just seeing women portrayed solely as victims. |
Мы также должны продолжать работу по повышению уровня осведомленности о положительной роли, которую женщины могут играть в усилиях по миростроительству и примирению, отказавшись от практики изображения женщин исключительно в качестве жертв. |
Participants acknowledged the value of continuing dialogue on these issues and the valuable role to be played by the Colloquium in facilitating exchange of views and experience. |
Участники признали ценность продолжения диалога по этим вопросам и важную роль, которую призван сыграть Коллоквиум в содействии обмену мнениями и опытом. |
These achievements may be explained by the role played by detention review hearings and the work done by defence lawyers and prosecutors under the new procedure. |
Эти позитивные сдвиги могут быть объяснены ролью, которую сыграли слушания по контролю за задержаниями, работа защитников и прокуроров по новой процедуре. |
The "UN Works" programme expands public understanding of the role human rights and development play in the experience of real people around the world. |
Программа «UN Works» расширяет понимание общественностью той роли, которую играют права человека и развитие в жизни реальных людей во всем мире. |
Equally important, the role played by the rule of law in a society has a tremendously formative influence on the shaping or consolidation of national identity. |
Не менее важным является и то обстоятельство, что та роль, которую играет верховенство права в обществе, оказывает огромное определяющее влияние на формирование или укрепление национальной самобытности. |
Since nationalization in 1972, the major oil companies have lost much of the role they formerly played in production, i.e. what are known as upstream operations. |
После национализации в 1972 году основные нефтяные компании в значительной мере утратили ту роль, которую они играли ранее в производстве, то есть в том, что называется разведкой и добычей. |
promote the specific role that teachers play with regards to gender and equal opportunities; |
пропагандировать особую роль, которую играют учителя в обеспечении гендерного равенства и равных возможностей; |
Pakistan is proud of the role it has played as the front line in the fight against terrorism since 11 September 2001. |
Пакистан гордится той ролью, которую он играет на переднем крае борьбы с терроризмом после 11 сентября 2001 года. |
The original purpose of SDRs was to increase international liquidity, but attention has focused more recently on their potential role in providing funds for development finance. |
Первоначальная цель выпуска СДР заключалась в повышении международной ликвидности, однако в последнее время больше внимания уделяется потенциальной роли, которую создание СДР может сыграть в обеспечивании средств для финансирования процесса развития. |
The qualitative and quantitative role of ICT in support of the UNHCR core mission does not appear to be based on an explicit strategic decision. |
Качественная и количественная роль, которую играют ИКТ в обеспечении поддержки основной деятельности УВКБ, как представляется, не имеет под собой основы в виде четко сформулированного стратегического решения. |
In the context of its advocacy role for southern Lebanon, the Office continued to provide diplomatic support and political coordination for the $50 million demining process in the south. |
В контексте возложенных на Отделение функций по проведению пропагандистской работы в Южном Ливане оно продолжало оказывать дипломатическую поддержку и осуществляло политическую координацию деятельности по разминированию в южных районах страны, расходы на которую составили 50 млн. долл. США. |
Alongside the vital role of the military in stabilizing a post-conflict situation, rebuilding the police capacity of a country is essential to assume responsibility for internal security. |
Наряду с той жизненно важной ролью, которую играют военные в стабилизации постконфликтной ситуации, важным условием для принятия на себя ответственности за внутреннюю безопасность является восстановление правоохранительного потенциала страны. |
We stress the particular importance of promoting cross-border contacts at the local level, rebuilding community relations, and the role that women can play in this regard. |
Мы подчеркиваем особую важность содействия приграничным контактам на местном уровне, восстановления межобщинных отношений, а также той роли, которую женщины могут сыграть в этом отношении. |
In these situations the role of the State in creating an enabling environment for defenders to work and providing protection where needed becomes even more important. |
В этих ситуациях роль, которую играет государство в создании благоприятных условий для работы правозащитников и обеспечении защиты в тех случаях, когда это необходимо, приобретает еще большее значении. |
We also agree with the importance that Ambassador Greenstock continues to place on the role regional, subregional and functional organizations can play in the fight against terrorism. |
Мы также согласны с тем большим значением, которое посол Гринсток продолжает уделять той роли, которую могут играть региональные, субрегиональные и функциональные организации в борьбе против терроризма. |