Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
A common feature in many countries is the secondary role played by rail and waterway networks in multimodal transport and the efforts being made to redress this imbalance. Одной из общих черт транспортного сектора многих стран является второстепенная роль, которую играют железнодорожный и внутренний водный транспорт в смешанных перевозках, и в настоящее время предпринимаются усилия по исправлению такого дисбаланса.
We are already aware of the constructive role that women have frequently played in the development of informal peace processes, often creating a groundswell towards peace. Мы уже сознаем конструктивную роль, которую женщины часто играют в развитии неофициальных мирных процессов, нередко обеспечивая широкую поддержку усилий в направлении мира.
In the Pacific region we have commended the helpful role that women played, at the grass roots level, in the resolution of the secessionist crisis in Bougainville. В Тихоокеанском регионе мы воздаем должное полезной роли, которую играют женщины на низовом уровне в урегулировании сепаратистского кризиса на Бугенвиле.
The African Union acknowledges that special attention should be paid to women in view of their role in and potential contribution to the peace process. Африканский союз признает, что следует уделять особое внимание женщинам ввиду той роли, которую они способны играть в мирном процессе, и того вклада, который они могут в него вносить.
It is also a partnership with non-governmental organizations and civil society to advocate the importance of the role that women play in times of conflict. Эти партнерские отношения также должны включать неправительственные организации и гражданское общество, пропагандируя тем самым важность роли, которую играют женщины в период конфликта.
While IGOs and bilateral assistance agencies were recognized as having an important and continuing role, the contact group noted the importance of WSSD models of partnership for capacity building. Признавая важную роль, которую НПО и учреждения, оказывающие помощь на двусторонней основе, играют сейчас и будут играть в будущем, контактная группа отметила важность моделей партнерства в интересах создания потенциала, отмеченных ВВУР.
We commend the role played and contribution made to date by AMIS, which has been operating under very difficult circumstances. Мы с удовлетворением отмечаем роль, которую играла МАСС, и вклад, внесенный ею к настоящему моменту, - МАСС действовала в чрезвычайно трудных обстоятельствах.
Further efforts are required for the Timorese police to play the role in internal security that is envisaged by the country's leadership. Для обеспечения того, чтобы тиморская полиция играла ту роль в обеспечении внутренней безопасности, которую предусматривает для нее руководство страны, потребуются дальнейшие усилия.
Provision of the necessary capability in this area will have a direct impact on the ability of the military component to play the role expected of it. Обеспечение необходимых возможностей в этом отношении непосредственным образом скажется на способности военного компонента выполнять ту роль, которую ожидают от него.
Members commended the country for the progress it had made in national capacity-building and good-neighbourly policies since independence, and expressed their satisfaction with the active role played by UNMISET. Члены Совета воздали должное этой стране за тот прогресс, которого она достигла в деле укрепления национального потенциала, и за проводимую ею со времени приобретения независимости политику добрососедства и выразили удовлетворение активной ролью, которую играет МООНПВТ.
We must also remain committed to raising awareness of the positive role that women can play in peace-building and reconciliation, not just seeing women portrayed solely as victims. Мы также должны продолжать работу по повышению уровня осведомленности о положительной роли, которую женщины могут играть в усилиях по миростроительству и примирению, отказавшись от практики изображения женщин исключительно в качестве жертв.
Participants acknowledged the value of continuing dialogue on these issues and the valuable role to be played by the Colloquium in facilitating exchange of views and experience. Участники признали ценность продолжения диалога по этим вопросам и важную роль, которую призван сыграть Коллоквиум в содействии обмену мнениями и опытом.
These achievements may be explained by the role played by detention review hearings and the work done by defence lawyers and prosecutors under the new procedure. Эти позитивные сдвиги могут быть объяснены ролью, которую сыграли слушания по контролю за задержаниями, работа защитников и прокуроров по новой процедуре.
The "UN Works" programme expands public understanding of the role human rights and development play in the experience of real people around the world. Программа «UN Works» расширяет понимание общественностью той роли, которую играют права человека и развитие в жизни реальных людей во всем мире.
Equally important, the role played by the rule of law in a society has a tremendously formative influence on the shaping or consolidation of national identity. Не менее важным является и то обстоятельство, что та роль, которую играет верховенство права в обществе, оказывает огромное определяющее влияние на формирование или укрепление национальной самобытности.
Since nationalization in 1972, the major oil companies have lost much of the role they formerly played in production, i.e. what are known as upstream operations. После национализации в 1972 году основные нефтяные компании в значительной мере утратили ту роль, которую они играли ранее в производстве, то есть в том, что называется разведкой и добычей.
promote the specific role that teachers play with regards to gender and equal opportunities; пропагандировать особую роль, которую играют учителя в обеспечении гендерного равенства и равных возможностей;
Pakistan is proud of the role it has played as the front line in the fight against terrorism since 11 September 2001. Пакистан гордится той ролью, которую он играет на переднем крае борьбы с терроризмом после 11 сентября 2001 года.
The original purpose of SDRs was to increase international liquidity, but attention has focused more recently on their potential role in providing funds for development finance. Первоначальная цель выпуска СДР заключалась в повышении международной ликвидности, однако в последнее время больше внимания уделяется потенциальной роли, которую создание СДР может сыграть в обеспечивании средств для финансирования процесса развития.
The qualitative and quantitative role of ICT in support of the UNHCR core mission does not appear to be based on an explicit strategic decision. Качественная и количественная роль, которую играют ИКТ в обеспечении поддержки основной деятельности УВКБ, как представляется, не имеет под собой основы в виде четко сформулированного стратегического решения.
In the context of its advocacy role for southern Lebanon, the Office continued to provide diplomatic support and political coordination for the $50 million demining process in the south. В контексте возложенных на Отделение функций по проведению пропагандистской работы в Южном Ливане оно продолжало оказывать дипломатическую поддержку и осуществляло политическую координацию деятельности по разминированию в южных районах страны, расходы на которую составили 50 млн. долл. США.
Alongside the vital role of the military in stabilizing a post-conflict situation, rebuilding the police capacity of a country is essential to assume responsibility for internal security. Наряду с той жизненно важной ролью, которую играют военные в стабилизации постконфликтной ситуации, важным условием для принятия на себя ответственности за внутреннюю безопасность является восстановление правоохранительного потенциала страны.
We stress the particular importance of promoting cross-border contacts at the local level, rebuilding community relations, and the role that women can play in this regard. Мы подчеркиваем особую важность содействия приграничным контактам на местном уровне, восстановления межобщинных отношений, а также той роли, которую женщины могут сыграть в этом отношении.
In these situations the role of the State in creating an enabling environment for defenders to work and providing protection where needed becomes even more important. В этих ситуациях роль, которую играет государство в создании благоприятных условий для работы правозащитников и обеспечении защиты в тех случаях, когда это необходимо, приобретает еще большее значении.
We also agree with the importance that Ambassador Greenstock continues to place on the role regional, subregional and functional organizations can play in the fight against terrorism. Мы также согласны с тем большим значением, которое посол Гринсток продолжает уделять той роли, которую могут играть региональные, субрегиональные и функциональные организации в борьбе против терроризма.