Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The Chief Executive of the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants discussed key issues that organization was focused on related to the role the accounting profession could play in supporting the achievement of the Millennium Development Goals. Президент Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки остановился на ключевых вопросах, которыми занимается эта организация, в увязке с той ролью, которую представители бухгалтерской профессии могут сыграть в поддержке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
One representative expressed concern about the role of the preparatory committee, and noted that resolution 17/1 of the Commission on Human Settlements had initiated the development of a clear agenda for the special session. Один представитель выразил обеспокоенность в связи с ролью, которую играет подготовительный комитет, и отметил, что Комиссия по населенным пунктам в своей резолюции 17/1 положила начало разработке четкой повестки дня специальной сессии.
In such circumstances, the role which a United Nations peace operation is capable of playing and should play in security sector reform must be most carefully considered in the formulation of its mandate. В таких обстоятельствах при выработке мандата необходимо внимательно подходить к той роли, которую может и должна играть миротворческая операция Организации Объединенных Наций в сфере реформы сектора безопасности.
In accordance with relevant Council resolutions, we also need to promote the role that peacekeepers play in protecting civilians, particularly with regard to vulnerable groups such as internally displaced persons, women and children. Согласно соответствующим резолюциям Совета мы также должны поддерживать роль, которую играют миротворцы в защите гражданских лиц, особенно уязвимых групп населения, таких как внутренне перемещенные лица, женщины и дети.
Poverty-reducing strategies such as the Poverty Reduction Strategy Papers should recognize the critical role of employment and the need to invest in human capital. В стратегиях по сокращению масштабов нищеты, таких, как документы о стратегии сокращении масштабов нищеты, следует учитывать ту решающую роль, которую играет занятость, и необходимость инвестиций в человеческий капитал.
Members of the Council commended the strenuous efforts of the current Chairman of OAU, Algeria, and its partners and noted the key role played by the proximity talks held at Algiers from 29 May to 10 June 2000. Члены Совета дали высокую оценку упорным усилиям нынешнего Председателя ОАЕ - Алжира - и его партнеров и отметили ту большую роль, которую сыграли непрямые переговоры, проведенные в Алжире с 29 мая по 10 июня 2000 года.
The unique role of the community of non-governmental organizations, at local, regional, national and international levels, in putting environmental issues on the agenda and promoting social innovation was recognized. Была признана та уникальная роль сообщества неправительственных организаций на местном, региональном, национальном и международном уровнях, которую они играют в выдвижении на первый план природоохранных вопросов и в содействии внедрению социальных нововведений.
That can be attributed in no small part to the role of the media in projecting and amplifying such strong images into our private spheres. Это в значительной степени объясняется той ролью, которую средства массовой информации играют в распространении и усилении той информации, которая попадает в поле нашего зрения.
In the twenty-first century, the number of civilian deaths in wartime has been growing, and the dynamics are complicated by the role of non-State actors. В XXI веке число жертв войны среди гражданского населения продолжает расти, при этом данная тенденция усугубляется той ролью, которую играют неправительственные субъекты.
Belgium would like to welcome the decisive role played by the African Union and its members sitting on the Council. However, our responsibility does not stop here. Бельгия хотела бы с удовлетворением отметить решающую роль, которую сыграли в этом Африканский союз и его государства-члены, входящие в состав Совета.
Security Council resolution 1325 is a landmark along the road towards gender equality and the full recognition of the role women play in society, especially in peacekeeping, peacebuilding and post-conflict situations. Резолюция Совета Безопасности 1325 является вехой на пути к гендерному равенству и полному признанию роли, которую женщины играют в обществе, и особенно в поддержании мира, миростроительстве и постконфликтных ситуациях.
We express our strong appreciation to the Secretary-General for the crucial role that he has played over these months in bringing us to this point. Мы выражаем Генеральному секретарю искреннюю и глубокую признательность за ту решающую роль, которую он сыграл в последние месяцы, подводя нас к этому моменту.
In both cases, the main reason lies in the critical role of banks in the payment system and the need to avoid interfering with banking law and practice). В обоих случаях это обусловлено той особо важной ролью, которую банки играют в системе расчетов, и необходимостью избегать вмешательства в банковское право и банковскую деятельность.
We take this opportunity to welcome the major role played by certain bodies, such as INTERPOL and the United Nations Office on Drugs and Crime, in raising the awareness of States and the international community about the real threat of terrorism. Мы пользуемся предоставленной возможностью, чтобы приветствовать ту важную роль, которую играют отдельные учреждения, в частности Интерпол и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в повышении осведомленности государств и международного сообщества о реальной угрозе терроризма.
The mission noted the vital role that the National Assembly and Senate had been playing in defusing political tensions and building confidence between members of the opposition and the ruling Alliance pour la majorité presidentielle coalition. Миссия отметила жизненно важную роль, которую Национальная ассамблея и сенат играют в ослаблении политической напряженности и укреплении доверия между членами оппозиции и правящей коалицией под названием Альянс за президентское большинство.
We express our appreciation and support for the Secretary-General for the role he plays in the service of peace, development and strengthening the United Nations. Мы выражаем нашу благодарность и поддержку Генеральному секретарю за роль, которую он играет на службе миру, развитию и укреплению Организации Объединенных Наций.
At the same time, Governments must play a role that the private sector could not perform, in particular in such areas as fighting poverty or HIV/AIDS, and more generally to work towards the goals of equity and fairness. При этом правительства должны выполнять роль, которую не может играть частный сектор, в частности в таких областях, как борьба с нищетой или ВИЧ/СПИДом, и в целом содействовать достижению целей равноправия и справедливости.
Mr. Taula, speaking also on behalf of Australia and Canada, expressed strong support for UNMIT and its work in Timor-Leste and paid tribute to the role played by UNMIT and United Nations police in the recently concluded presidential elections. Г-н Таула, выступая также от имени Австралии и Канады, выражает решительную поддержку ИМООНТ и ее деятельности в Тиморе-Лешти и отдает должное той роли, которую сыграли Миссия и полиция Организации Объединенных Наций в ходе недавно завершившихся президентских выборов.
23.7 The objective of the subprogramme is to promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind. 23.7 Цель данной подпрограммы заключается в содействии пониманию важной роли, которую играет Организация Объединенных Наций в решении проблем, стоящих перед человечеством, и ее актуальности для жизни людей во всем мире.
The management of all three institutions recognized the potential importance of the financing for development process, its relevance to their work and mission, and the useful role they could play. Руководство этих трех учреждений признало потенциальное значение финансирования процесса развития, его отношение к их деятельности и назначению и ту полезную роль, которую они могут сыграть в этом плане.
It is commendable, therefore, that leaders of some of the former colonial Powers have expressed deep sorrow on several occasions over the role their countries played in the despicable slave trade. Поэтому отрадно то, что лидеры некоторых бывших колониальных держав неоднократно высказывали глубокое сожаление в связи с той ролью, которую их страны сыграли в презренной работорговле.
Furthermore, SMEs were seen to have a strong role to play in sustaining and broadening growth and in providing a conducive economic environment and a constituency for reform. Кроме того, было указано на ту важную роль, которую призваны играть малые и средние предприятия в поддержании и расширении роста и обеспечении благоприятных экономических условий и мобилизации поддержки реформ.
Cuba rejects the selective application of the NPT and wants to take the opportunity to commend the active and positive role played by the non-governmental organizations in this and other relevant meetings. Куба отвергает избирательный подход к ДНЯО и хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поддержать активную и позитивную роль, которую играют неправительственные организации на этом и других соответствующих совещаниях.
Since the United States of America is a member of the Forum, it had been hoped that it would play a more positive role by demonstrating its impartiality as an honest mediator between the parties to the conflict in the Sudan. В связи с тем, что Соединенные Штаты Америки являются одним из членов Форума, существовала надежда на то, что они будут играть более позитивную роль, демонстрируя свою беспристрастность, которую должен проявлять честный посредник между сторонами в конфликте в Судане.
In the light of the challenges of climate change, one should recall the leading role that the United Nations has had and continues to have in mustering efforts to raise awareness about this critical problem for the future of mankind. В свете проблем, связанных с климатическими изменениями, следует напомнить о той лидирующей роли, которую играла и продолжает играть Организация Объединенных Наций в деле активизации усилий, направленных на повышение уровня осознания общественностью этой важнейшей проблемы для будущего человечества.