Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
With this working paper Belgium wants to point at the complementary and supportive role that industrial management standards can play with regard to the implementation of the BTWC. Данным рабочим документом Бельгия хочет указать на дополняющую и подкрепляющую роль, которую могут играть отраслевые стандарты менеджмента в отношении осуществления КБТО.
Some countries reported to have taken important steps to recognize the role that the private sector can play in keeping corruption at bay and contributing to its elimination. Некоторые страны сообщили о важных шагах в направлении признания той роли, которую частный сектор может играть в сдерживании коррупции и содействии ее искоренению.
Support for the role that regional cooperation can play in improving the efficiency of investment in infrastructure and for creating more local conditions for long-term sustainable growth was also underscored. Была также подчеркнута роль, которую региональное сотрудничество может играть в повышении эффективности инвестирования инфраструктуры и создании на местах более благоприятных условий для долгосрочного устойчивого роста.
Morocco expressed appreciation for the effective role played by the National Human Rights Commission, particularly in raising awareness about and promoting education on human rights. Марокко выразило признательность за эффективную роль, которую играет Национальная комиссия по правам человека, в частности в повышении осведомленности и содействии обучению по вопросам прав человека.
In addition to the role played by the authorities, there are numerous socio-economic and cultural barriers to accessing justice. Помимо той роли, которую играют властные органы, существует немало социально-экономических и культурных факторов, препятствующих доступу к правосудию.
Morocco also commended the role played by the institution of the Ombudsman in consolidating a culture of human rights. Марокко также высоко оценило роль, которую играет институт Уполномоченного по правам человека в укреплении культуры соблюдения прав человека.
FAO welcomed the creation of UN-Women and the crucial role the new entity would play in coordinating United Nations activities aimed at the empowerment of women. Она приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и решающую роль, которую эта новая Структура будет играть в координации деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку расширения прав и возможностей женщин.
With regard to accountability, she stressed the central role that should be played by human rights treaty bodies in monitoring compliance with the right to drinking water and sanitation. Наряду с этим, что касается правовой ответственности, следует подчеркнуть основополагающую роль, которую играют договорные органы в области прав человека в отношении мониторинга осуществления права на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам.
He requested the Special Rapporteur's views on the prospects for change in the military and the role the international community might play in encouraging such change. Представитель просит Специального докладчика представить мнение по поводу перспектив перемен в военной сфере и той роли, которую мировое сообщество может сыграть в содействии этим переменам.
He commended the positive role played by the Department in the aftermath of natural disasters through dissemination of information to local communities in the affected areas. Он высоко оценивает положительную роль, которую играет Департамент в периоды после стихийных бедствий в распространении информации среди местных общин в пострадавших районах.
Mr. Torsella (United States of America) said that peacekeeping was at the heart of the Organization's role in the world. Г-н Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что миротворчество является стержневым элементом той роли, которую Организация исполняет в мире.
Special Rapporteurs have increasingly recognised the role that NHRIs can play at the national level to assist in the implementation of the special procedures mandates. Специальные докладчики все больше признают ту роль, которую на национальном уровне могут играть НПЗУ в содействии осуществлению мандатов специальных процедур.
It appreciated Australia's leading role in the region to combat trafficking and smuggling and to address the growing challenge of irregular migration. Он с удовлетворением отметил ведущую роль, которую Австралия играет в регионе в деле борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом людей, а также в решении проблемы нелегальной миграции.
Debates in Parliament on the findings of the National Commission were characterized by numerous provocative nationalistic statements and biased remarks regarding the role of ethnic Uzbeks in the violence. Дебаты в Парламенте по результатам работы Национальной комиссии характеризовались многочисленными провокационными националистическими заявлениями и предвзятыми обвинениями в адрес этнических узбеков о той роли, которую они сыграли в беспорядках.
We are also increasing our understanding of the critical role oceans play in atmospheric gas and climate regulation and in cycling water, nutrients and waste. Мы также все лучше понимаем ту исключительно важную роль, которую играют океаны в регулировании атмосферных газов и климата и кругообороте воды, питательных веществ и отходов жизнедеятельности в природе.
It is impossible to ignore, for example, the role that new technologies can play in ensuring employment and in fighting poverty and underdevelopment. Нельзя, например, игнорировать ту роль, которую могут играть новые технологии в обеспечении рабочих мест и борьбе с нищетой и недостаточным развитием.
Recognizing the role that reservations to treaties may play in achieving this balance, признавая ту роль, которую оговорки к международным договорам могут сыграть в достижении такого баланса,
Paragraph 2 of draft article 9 affirms the primary role held by an affected State in the response to a disaster upon its territory. Пункт 2 проекта статьи 9 подтверждает главную роль, которую играет пострадавшее государство при принятии мер реагирования в случае бедствия на его территории.
In this line, delegations acknowledged the vital role that UNCTAD could play in redesigning a resilient, transparent, stable and inclusive financial system. В этой связи делегации подтвердили ту крайне важную роль, которую ЮНКТАД может сыграть в построении резистентной, прозрачной, стабильной и всеохватывающей финансовой системы.
One reason for the limited role of special drawing rights at present is that they are not used in private commercial or financial transactions. Одна из причин невысокой роли, которую играют специальные права заимствования в настоящее время, заключается в том, что эта единица не используется в частных коммерческих или финансовых сделках.
This broadening of the development paradigm has gradually paved the way for acknowledging the indispensable role of culture in sustainable development. Такое расширение рамок парадигмы развития постепенно привело к признанию той незаменимой роли, которую культура играет в достижении устойчивого развития.
Moreover, due consideration should be given to the role of Article 103 of the Charter of the United Nations. Кроме того, следует должным образом рассмотреть роль, которую играет статья 103 Устава Организации Объединенных Наций.
Our gathering here is also a testimony to the valuable role that the United Nations plays in the realization of our collective will. То, что мы все собрались здесь, также служит подтверждением той важной роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле претворения нашей коллективной воли в жизнь.
They also recognized the significant role played by ALBA-TCP member countries and Ecuador in achieving such an important act of justice for the peoples of America. В этой связи мы отметили важную роль, которую страны - члены АЛБА-ДТН и Эквадор сыграли в принятии этого важнейшего решения в интересах восстановления справедливости на благо народов Америки.
This role increased the perception that the United Nations system was relevant in the context of addressing issues of global interest. Эта роль содействовала осознанию актуальности той работы, которую система Организации Объединенных Наций проводит в целях решения проблем глобального характера.