With this working paper Belgium wants to point at the complementary and supportive role that industrial management standards can play with regard to the implementation of the BTWC. |
Данным рабочим документом Бельгия хочет указать на дополняющую и подкрепляющую роль, которую могут играть отраслевые стандарты менеджмента в отношении осуществления КБТО. |
Some countries reported to have taken important steps to recognize the role that the private sector can play in keeping corruption at bay and contributing to its elimination. |
Некоторые страны сообщили о важных шагах в направлении признания той роли, которую частный сектор может играть в сдерживании коррупции и содействии ее искоренению. |
Support for the role that regional cooperation can play in improving the efficiency of investment in infrastructure and for creating more local conditions for long-term sustainable growth was also underscored. |
Была также подчеркнута роль, которую региональное сотрудничество может играть в повышении эффективности инвестирования инфраструктуры и создании на местах более благоприятных условий для долгосрочного устойчивого роста. |
Morocco expressed appreciation for the effective role played by the National Human Rights Commission, particularly in raising awareness about and promoting education on human rights. |
Марокко выразило признательность за эффективную роль, которую играет Национальная комиссия по правам человека, в частности в повышении осведомленности и содействии обучению по вопросам прав человека. |
In addition to the role played by the authorities, there are numerous socio-economic and cultural barriers to accessing justice. |
Помимо той роли, которую играют властные органы, существует немало социально-экономических и культурных факторов, препятствующих доступу к правосудию. |
Morocco also commended the role played by the institution of the Ombudsman in consolidating a culture of human rights. |
Марокко также высоко оценило роль, которую играет институт Уполномоченного по правам человека в укреплении культуры соблюдения прав человека. |
FAO welcomed the creation of UN-Women and the crucial role the new entity would play in coordinating United Nations activities aimed at the empowerment of women. |
Она приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и решающую роль, которую эта новая Структура будет играть в координации деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку расширения прав и возможностей женщин. |
With regard to accountability, she stressed the central role that should be played by human rights treaty bodies in monitoring compliance with the right to drinking water and sanitation. |
Наряду с этим, что касается правовой ответственности, следует подчеркнуть основополагающую роль, которую играют договорные органы в области прав человека в отношении мониторинга осуществления права на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
He requested the Special Rapporteur's views on the prospects for change in the military and the role the international community might play in encouraging such change. |
Представитель просит Специального докладчика представить мнение по поводу перспектив перемен в военной сфере и той роли, которую мировое сообщество может сыграть в содействии этим переменам. |
He commended the positive role played by the Department in the aftermath of natural disasters through dissemination of information to local communities in the affected areas. |
Он высоко оценивает положительную роль, которую играет Департамент в периоды после стихийных бедствий в распространении информации среди местных общин в пострадавших районах. |
Mr. Torsella (United States of America) said that peacekeeping was at the heart of the Organization's role in the world. |
Г-н Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что миротворчество является стержневым элементом той роли, которую Организация исполняет в мире. |
Special Rapporteurs have increasingly recognised the role that NHRIs can play at the national level to assist in the implementation of the special procedures mandates. |
Специальные докладчики все больше признают ту роль, которую на национальном уровне могут играть НПЗУ в содействии осуществлению мандатов специальных процедур. |
It appreciated Australia's leading role in the region to combat trafficking and smuggling and to address the growing challenge of irregular migration. |
Он с удовлетворением отметил ведущую роль, которую Австралия играет в регионе в деле борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом людей, а также в решении проблемы нелегальной миграции. |
Debates in Parliament on the findings of the National Commission were characterized by numerous provocative nationalistic statements and biased remarks regarding the role of ethnic Uzbeks in the violence. |
Дебаты в Парламенте по результатам работы Национальной комиссии характеризовались многочисленными провокационными националистическими заявлениями и предвзятыми обвинениями в адрес этнических узбеков о той роли, которую они сыграли в беспорядках. |
We are also increasing our understanding of the critical role oceans play in atmospheric gas and climate regulation and in cycling water, nutrients and waste. |
Мы также все лучше понимаем ту исключительно важную роль, которую играют океаны в регулировании атмосферных газов и климата и кругообороте воды, питательных веществ и отходов жизнедеятельности в природе. |
It is impossible to ignore, for example, the role that new technologies can play in ensuring employment and in fighting poverty and underdevelopment. |
Нельзя, например, игнорировать ту роль, которую могут играть новые технологии в обеспечении рабочих мест и борьбе с нищетой и недостаточным развитием. |
Recognizing the role that reservations to treaties may play in achieving this balance, |
признавая ту роль, которую оговорки к международным договорам могут сыграть в достижении такого баланса, |
Paragraph 2 of draft article 9 affirms the primary role held by an affected State in the response to a disaster upon its territory. |
Пункт 2 проекта статьи 9 подтверждает главную роль, которую играет пострадавшее государство при принятии мер реагирования в случае бедствия на его территории. |
In this line, delegations acknowledged the vital role that UNCTAD could play in redesigning a resilient, transparent, stable and inclusive financial system. |
В этой связи делегации подтвердили ту крайне важную роль, которую ЮНКТАД может сыграть в построении резистентной, прозрачной, стабильной и всеохватывающей финансовой системы. |
One reason for the limited role of special drawing rights at present is that they are not used in private commercial or financial transactions. |
Одна из причин невысокой роли, которую играют специальные права заимствования в настоящее время, заключается в том, что эта единица не используется в частных коммерческих или финансовых сделках. |
This broadening of the development paradigm has gradually paved the way for acknowledging the indispensable role of culture in sustainable development. |
Такое расширение рамок парадигмы развития постепенно привело к признанию той незаменимой роли, которую культура играет в достижении устойчивого развития. |
Moreover, due consideration should be given to the role of Article 103 of the Charter of the United Nations. |
Кроме того, следует должным образом рассмотреть роль, которую играет статья 103 Устава Организации Объединенных Наций. |
Our gathering here is also a testimony to the valuable role that the United Nations plays in the realization of our collective will. |
То, что мы все собрались здесь, также служит подтверждением той важной роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле претворения нашей коллективной воли в жизнь. |
They also recognized the significant role played by ALBA-TCP member countries and Ecuador in achieving such an important act of justice for the peoples of America. |
В этой связи мы отметили важную роль, которую страны - члены АЛБА-ДТН и Эквадор сыграли в принятии этого важнейшего решения в интересах восстановления справедливости на благо народов Америки. |
This role increased the perception that the United Nations system was relevant in the context of addressing issues of global interest. |
Эта роль содействовала осознанию актуальности той работы, которую система Организации Объединенных Наций проводит в целях решения проблем глобального характера. |