Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
(e) Speakers acknowledged the valuable role that civil society actors and non-governmental organizations have played, and will continue to play, in advancing implementation; ё) ораторы признали ценную роль, которую сыграли и будут продолжать играть в деле содействия осуществлению субъекты гражданского общества и неправительственные организации;
Without a tougher and more comprehensive resolution - a resolution which obligates States to take the mandated measures - the role played by the United Nations in this important battle risks becoming marginalized. Без более жесткой и более всеобъемлющей резолюции - резолюции, обязывающей государства принимать предписанные меры, - существует угроза того, что та роль, которую Организация Объединенных Наций играет в этой важной битве, может быть сведена к минимуму.
It provides valuable information for building national strategies and action plans for conflict prevention, peacebuilding and post-conflict reconstruction and, more important, for ensuring that the instrumental role that women can and do play in those processes is recognized and taken into account. Они представляют собой ценную информацию, необходимую для разработки национальных стратегий и планов действий в области предотвращения конфликтов, миростроительства и постконфликтного восстановления и, что наиболее важно, обеспечения учета и признания той конструктивной роли, которую женщины могут играть и фактически играют в этих процессах.
Draft a description of the role the various actors could play in the TIR Convention, once the paper based system would be complemented and/or replaced by a system functioning on the basis of the electronic interchange of information. Определяет роль различных участников, которую они могут играть в рамках Конвенции МДП, после того как система, в основу которой положено использование печатных документов, будет дополнена и/или заменена системой, функционирующей на основе электронного обмена данными.
A conference on the role of the Judiciary in the implementation and enforcement of environmental law planned to take place in Rome on 9-10 May 2003 would provide an opportunity for this matter to be discussed further. Конференция о роли судебных органов в осуществлении и применении принципов экологического права, которую планировалось провести в Риме 9-10 мая 2003 года, предоставила бы возможность для дальнейшего обсуждения данного вопроса.
Japan welcomes efforts made by all countries concerned, including the pivotal role played by China for the trilateral meeting held from 23rd to 25th April 2003 in Beijing. Япония приветствует усилия, предпринимаемые всеми заинтересованными странами, включая ту ключевую роль, которую сыграл Китай в контексте трехстороннего совещания, проведенного 2325 апреля 2003 года в Пекине.
I particularly appreciate the role played by South Africa, including the personal interest shown by President Thabo Mbeki, in collaborating closely with MONUC within the framework of the Third Party Verification Mechanism to help the parties implement the provisions of the Pretoria Agreement. Я особенно ценю роль, которую играет Южная Африка, в том числе личный интерес, проявленный президентом Табо Мбеки к вопросу тесного сотрудничества с МООНДРК в рамках Механизма по проверке третьей стороной, для того чтобы помочь сторонам выполнить положения Преторийского соглашения.
In this connection, I wish to pay tribute to ECOWAS leaders and other international partners for the constructive role they continue to play to help overcome the deadlock of the Ivorian peace process. В этой связи я хотел бы отдать должное руководителям ЭКОВАС и других международных партнеров в связи с той конструктивной ролью, которую они продолжают играть в содействии преодолению тупиковой ситуации в рамках мирного процесса в Котд'Ивуаре.
I wish to express my gratitude to the leaders and organizations of the subregion, in particular CEMAC, for the constructive role they have played in the Central African Republic. Я хочу выразить мою признательность руководителям и организациям Центральной Африки, в частности ЦАЭВС, за конструктивную роль, которую они играют в Центральноафриканской Республике.
With regard to the challenge of rebuilding, we welcome the establishment of the Peacebuilding Commission, which met for the first time last week, and the role it can play in facilitating the transition from relief to development towards sustainable peace. Что касается задачи восстановления, то мы приветствуем создание Комиссии по миростроительству, которая на прошлой неделе провела свое первое заседание, и ту роль, которую она может играть в содействии переходу от чрезвычайной помощи к развитию в направлении устойчивого мира.
This is natural considering the unique role that they play in bringing the regional perspective to the global level and, vice versa, facilitating the regional implementation of global commitments. Если принять во внимание их уникальную роль в доведении региональной проблематики до органов глобального уровня и наоборот, выполняя которую они содействуют реализации глобальных обязательств на региональном уровне, то это представляется естественным.
The role to be suggested by the OSCE for the UNECE in the economic and environmental dimension of security is addressed under Agenda item 5 of the current session. Вопрос о роли, которую, по мнению ОБСЕ, ЕЭК ООН должна играть в области экономических и экологических измерений безопасности, рассматривается в рамках пункта 5 повестки дня настоящей сессии.
Human rights monitors must document and report on the role that small arms play in carrying out or in making worse the violations that occur. Наблюдателям по правам человека нужно собрать и представить документальные материалы о той роли, которую играет стрелковое оружие в совершении и усугублении встречающихся нарушений.
Turning to the topic of reservations to treaties, he had taken note of the generally negative reaction to draft guideline 2.1.8, in particular the role assigned to the depositary, which most speakers had seemed to regard as excessively important. Обращаясь к теме оговорок к договорам, оратор отметил в целом негативную реакцию на проект руководящего положения 2.1.8, в частности относительно роли, которая отводится депозитарию и которую, как представляется, большинство выступавших считают крайне важной.
My Government continues to attach great importance to the clearing house role of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, in close cooperation with the Counter-Terrorism Action Group, in identifying specific assistance needs of States and providing necessary information to donors to concretize the needed donor support. Мое правительство по-прежнему придает большое значение роли, которую Исполнительный директорат Контртеррористического комитета вместе с Группой контртеррористических действий играет в качестве информационного центра в выявлении конкретных потребностей государств и в предоставлении донорам необходимой информации, содержащей конкретные сведения, в которых нуждаются доноры.
The culture of impunity is a direct threat to women's security, and it also hinders women in playing the vital role they might otherwise play in post-conflict peacebuilding efforts. Культура безнаказанности является прямой угрозой безопасности женщин, и она также не позволяет женщинам играть ту важную роль, которую они могли бы играть в усилиях по миростроительству в постконфликтный период.
That resolution pioneered the recognition of the needs of women as victims of conflict and of the role they can play as protagonists in conflict resolution and peacebuilding. Она ознаменовала начало признания потребностей женщин в качестве жертв конфликта и той роли, которую они способны играть в качестве сторонников урегулирования конфликтов и миротворчества.
In the first place, it is a sign of the active role that our country wishes to play in international forums where discussion and work take place aimed at solving social problems of general interest. Во-первых, это показатель той активной роли, которую наша страна хотела бы играть на международных форумах, где проходят работа и обсуждения, направленные на решение представляющих всеобщий интерес социальных проблем.
Others noted that the role of the private sector in eradicating poverty and making globalization more sustainable could not be ignored, but stressed the need for equal partnerships within the private sector and among all sectors of civil society. Другие министры отметили, что нельзя игнорировать ту роль, которую играет частный сектор в деле ликвидации нищеты и обеспечения более устойчивого процесса глобализации, однако они подчеркнули необходимость равного партнерства в рамках частного сектора и между всеми другими секторами гражданского общества.
We take great pleasure in acknowledging once again the crucial role that the United Nations Transitional Administration in East Timor is playing in confronting the numerous challenges facing the territory of East Timor under the creditable leadership of the Special Representative of the Secretary-General, Sergio Vieira de Mello. Мы с большим удовлетворением вновь отмечаем ту важную роль, которую ВАООНВТ под умелым руководством Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейры ди Меллу играет в решении многочисленных проблем, стоящих перед территорией Восточный Тимор.
Also necessary is a serious commitment from all State institutions entrusted with ensuring due process and respect for human rights, which include the Ombudsman's Office, to cooperate and to respect each other's unique role. Также необходимо, чтобы все государственные учреждения, перед которыми поставлена задача обеспечивать применение надлежащей правовой процедуры и соблюдение прав человека, включая Управление омбудсмена, были твердо привержены делу осуществления сотрудничества и уважению той уникальной роли, которую играет каждое из этих учреждений.
The strengthening of national capacity for the collection and dissemination of data and their use in policy formulation are features of the role of UNDP in institution-building. Укрепление национального потенциала в области сбора и распространения данных и их использование в целях разработки политики представляют собой характерные черты той роли, которую ПРООН играет в области организационного строительства.
The document we have just adopted acknowledges the vital role that non-governmental organizations must continue to play as active partners with Governments and the United Nations system in the promotion of gender equality, development and peace everywhere. В только что утвержденном нами документе признана та жизненно важная роль, которую неправительственные организации должны и впредь играть как активные партнеры правительств и системы Организации Объединенных Наций в содействии равенству между мужчинами и женщинами, развитию и миру на планете.
She paid a tribute to ICRC for its crucial role in promoting humanitarian law and providing legal and technical assistance to Governments in the implementation of that law. Оратор отдает должное МККК за ту решающую роль, которую он играет в развитии и пропаганде гуманитарного права и в оказании правительствам правовой и технической помощи в осуществлении положений этого права.
We would like to thank Ms. Karin Landgren, Representative of the Secretary-General, for her insightful briefing to the Council and we appreciate the role of the United Nations Mission in Nepal in our peace process under her able leadership. Мы хотели бы также поблагодарить Представителя Генерального секретаря г-жу Карин Ландгрен за ее всеобъемлющий брифинг и признательны за ту роль, которую играет под ее компетентным руководством Миссия Организации Объединенных Наций в Непале в ходе нашего мирного процесса.