Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Since a successful transitional process will likely require such restructuring, the Special Rapporteur emphatically calls for the adoption of the corresponding initiatives, insisting, all the while, on the significance of the role that the measures under the mandate can play in such processes of transformation. Поскольку для обеспечения успешного переходного процесса скорее всего потребуется такая реструктуризация, Специальный докладчик настойчиво призывает принять соответствующие инициативы, настаивая при этом на важности роли, которую меры, предусмотренные мандатом, могут играть в таких процессах преобразований.
In that context, we must also highlight the role played by UNMIT in the restoration of internal security and in providing support to the Timorese State to consolidate democracy, improve political dialogue and develop measures to promote tolerance. В этой связи следует также особо подчеркнуть ту роль, которую ИМООНТ сыграла в восстановлении внутренней безопасности в стране и в оказании поддержки тиморскому государству в деле укрепления демократии, совершенствования политического диалога и разработки мер по поощрению терпимости.
Member States are encouraged to discuss the implementation of women and peace and security resolutions within the framework of mission drawdown, transitions, and handover of functions to other United Nations actors and national authorities and the role women's organizations can play in informing these processes. Государствам-членам рекомендуется обсудить осуществление резолюций по вопросу женщин и мира и безопасности в условиях свертывания миссий, переходных этапов и передачи функций другим подразделениям Организации Объединенных Наций и национальным властям, а также рассмотреть роль, которую женские организации могут играть в поддержке этих процессов.
One difficulty that the Team has found, although less over time, is the role played by ministries of foreign affairs as the official channels of communication between the United Nations and State authorities. Одна трудность, которую выявила Группа, - хотя со временем она становится менее острой - связана с ролью министерств иностранных дел в качестве официального канала связи между Организацией Объединенных Наций и органами государственной власти.
Due regard should be given to the influential role played by Egyptian women in the 25 January revolution, which in itself was a clear manifestation of their active participation in the transformation process within Egyptian society. Должное внимание следует уделить той большой роли, которую египетские женщины сыграли в революции 25 января; сама эта революция явилась несомненной демонстрацией их активного участия в процессе преобразований в египетском обществе.
While recognizing the crucial role parliaments are called upon to play in peacebuilding and national reconciliation, the mission also highlighted the very real need to bolster the capacities of parliament. Признав важную роль, которую парламенты призваны играть в области миростроительства и национального примирения, миссия обратила также внимание на действительно существующую острую необходимость укреплять потенциал парламента.
For example, the continued knowledge leadership of UNICEF in systems strengthening is demonstrated by the role it plays in convening partners and building global consensus among leading regional and global academics, practitioners and decision makers. Например, о сохранении за ЮНИСЕФ лидерства в деятельности по укреплению систем свидетельствует та роль, которую он играет в объединении усилий партнеров и достижении глобального консенсуса среди ведущих исследователей, практических деятелей и политиков в региональном и глобальном масштабах.
It is indicative of the increased role played by civil society that this standard-setting exercise was spearheaded not by Governments but by scholars, in response to the worldwide aspiration of individuals and peoples to live in peace. В качестве демонстрации возрастающей роли, которую играет гражданское общество, инициаторами этой нормотворческой идеи выступили не правительства, а ученые в ответ на глобальные устремления отдельных людей и целых народов жить в мире.
The Special Rapporteur finally emphasizes again the crucial role played by human rights defenders, including journalists, who monitor assemblies and who have been targeted in the context of elections. Наконец, Специальный докладчик вновь подчеркивает важнейшую роль, которую играют защитники прав человека, в том числе журналисты, ведущие мониторинг собраний и становящиеся во время выборов мишенью для репрессий.
Another panellist observed that understanding the origins of resiliency was particularly important for many small island developing States in the light, inter alia, of the role played by healthy coral in mitigating the effects of sea level rise. Еще один участник заметил, что понимание основ сопротивляемости имеет особо важное значение для многих малых островных развивающихся государств, в частности с учетом той роли, которую играют здоровые кораллы в смягчении последствий повышения уровня моря.
In this context, they reaffirmed the key role to be played by CEB in fostering policy coherence, as well as in taking coordinated and effective action to address the wide range of programmatic, management and operational issues linked to that global agenda. В этой связи они подчеркнули ключевую роль, которую должен играть КСР в содействии согласованию политики, а также в принятии скоординированных и эффективных мер по решению широкого ряда программных, управленческих и оперативных вопросов, связанных с глобальной повесткой дня.
A few delegations noted the role played over the years by the medium-term plan as a principal planning document, enabling the translation of legislative mandates into programmes and subprogrammes and covering a period of up to six years. Несколько делегаций отметили ту роль, которую на протяжении многих лет играл среднесрочный план в качестве главного документа по вопросам планирования, позволявшего воплощать директивные мандаты в программы и подпрограммы и охватывавшего период до шести лет.
Most recently, at the Rio+20 conference, the international community acknowledged the role cooperatives have played in advancing important development goals such as poverty reduction and access to decent work and sustainable livelihoods. Совсем недавно, на конференции «Рио+20», международное сообщество признало ту роль, которую играют кооперативы в достижении важных целей развития, таких как борьба с нищетой и доступ к достойной работе и устойчивым средствам к существованию.
In its resolution 66/169, the General Assembly also recognized the role played by national human rights institutions in their engagement with the United Nations human rights mechanisms. З. В своей резолюции 66/169 Генеральная Ассамблея признала также роль, которую играют национальные правозащитные учреждения, осуществляя взаимодействие с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека.
However, I note some further progress by Congolese authorities in prosecuting a number of army and police elements suspected of having committed human rights violations, as well as the important support role that MONUSCO and other partners have played in this regard. Вместе с тем я отмечаю, что конголезские власти добились определенного дальнейшего прогресса в деле привлечения к ответственности ряда военнослужащих и сотрудников полиции, подозреваемых в нарушениях прав человека, а также важную роль, которую сыграли в этом отношении МООНСДРК и другие партнеры.
More generally, I would like to note here the role played by the Lebanese Armed Forces, which has been crucial in manifesting unity and working to preserve stability in the country. В более общем плане я хотел бы отметить здесь важнейшую роль, которую играют Ливанские вооруженные силы, демонстрируя свое единство и прилагая усилия в целях поддержания стабильности в стране.
Some underscored that the role played in the elections by various media outlets, many of which are affiliated with political parties, would also need to be addressed. Некоторые из них подчеркивали, что в контексте выборов следует также проанализировать роль, которую играют разные органы средств массовой информации, так как многие из них связаны с политическими партиями.
Indeed, the role that the exploitation of the natural resources of the Central African Republic plays in fuelling the ongoing conflict needs to be addressed as a root cause of the cyclical instability and a key factor in any future peacebuilding process. Действительно, ту роль, которую эксплуатация природных ресурсов Центральноафриканской Республики играет в подпитывании происходящего конфликта, необходимо рассматривать как одну из коренных причин цикличной нестабильности и как один из ключевых факторов при оформлении в будущем контуров миростроительного процесса.
The members also questioned IASC representatives about their partnerships with non-governmental organizations and the role that they could play in ensuring that implementing partners recognized the contribution of CERF funds to their activities. Члены поинтересовались также у представителей МПК об их партнерствах с неправительственными организациями и о роли, которую они могут сыграть в деле обеспечения того, чтобы партнеры-исполнители признавали вклад финансирования СЕРФ в свою деятельность.
The same is true for the policies of austerity that many are pursuing, which are undermining the social fabric and the public sector's capacity to play a proactive role in the management of the economy. То же самое относится к политике жесткой экономии, которую проводят многие страны и которая подрывает социальную структуру и ослабляет способность государственного сектора играть активную роль в управлении экономикой.
The assessment helped the Commission to take stock of its impact on gender-related legislation, appraise the role it was playing in parliament and identify capacity-building needs. Эта оценка помогла Комиссии проанализировать свое участие в подготовке законодательства по гендерной проблематике, оценить роль, которую она играет в парламенте, и определить потребности для укрепления потенциала.
In this respect, the Secretary-General welcomes the Security Council's acknowledgement in its resolution 2129 (2013) of the role being played by the Task Force in this regard. В этой связи Генеральный секретарь приветствует признание Советом Безопасности в его резолюции 2129 (2013) роли, которую играет в этом отношении Целевая группа.
We express our appreciation for the role undertaken by the African Union Mission in Somalia and its cooperation with the forces of the Somali Government to reinforce security. Мы выражаем нашу признательность миссии Африканского союза в Сомали за ту роль, которую она выполняет в стране, и за ее сотрудничество с силами правительства Сомали в усилиях по повышению уровня безопасности.
We underline the increasing solidarity and role played by middle-income countries in the area of South-South cooperation in support of the development efforts of other developing countries. Мы подчеркиваем укрепление солидарности и усиление роли, которую играют страны со средним уровнем дохода в области сотрудничества по линии Юг-Юг в оказании содействия другим развивающимся странам в их усилиях в области развития.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has increased its involvement in the promotion of intercultural dialogue through an active role played during the recent Global Forum of the Alliance of Civilizations held in Bali. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) стала принимать более активное участие в деятельности в целях развития межкультурного диалога благодаря той важной роли, которую ей довелось выполнять в период проведения недавнего Глобального форума Альянса цивилизаций на Бали.