We must clearly define the role the United Nations is expected to play in the next millennium. |
Мы должны четко определить роль Организации Объединенных Наций, которую, как ожидают, ей предстоит сыграть в следующем тысячелетии. |
The leading role acquired by the United Nations at the end of the cold war in making, maintaining and consolidating peace is without historical precedent. |
Ведущая роль, которую играет Организация Объединенных Наций после окончания "холодной войны" в деле установления, сохранения и упрочения мира, не имеет аналогов в истории. |
I am pleased to pay tribute to the valuable role played by our great brother country, Nigeria, in the process of restoring peace to Liberia. |
Мне приятно отметить важную роль, которую сыграла в процессе восстановления мира в Либерии братская нам Нигерия. |
Several speakers underlined the key role that UNIFEM could play in disseminating best practices in promoting gender equality and facilitating the agreements reached at the Fourth World Conference on Women. |
Ряд ораторов подчеркнул ключевую роль, которую ЮНИФЕМ мог бы играть в распространении наиболее эффективной практики в деле поощрения равенства мужчин и женщин и содействия осуществлению соглашений, достигнутых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
He pointed out that the central role played by the Institute in improving the status and condition of women demanded greater support from Governments in order to develop its activities effectively. |
Он указал, что ключевая роль, которую Институт играет в улучшении положения и условий жизни женщин, требует более значительной поддержки со стороны правительств, с тем чтобы можно было эффективно разрабатывать проводимые им мероприятия. |
Welcoming also the leadership role taken by Australia in the preparation of those technical guidelines, |
приветствуя также ведущую роль, которую взяла на себя Австралия в подготовке этих технических руководящих принципов, |
He also stressed that the role of NGOs was very important and positive and should be continued in the same spirit. |
Он также подчеркнул, что НПО играют очень важную и позитивную роль, которую они должны играть в том же духе и в будущем. |
The societal role traditionally played by older persons in socializing the young has been challenged by new institutions and the media. |
Та роль, которую в обществе традиционно играют пожилые люди, готовя молодежь к жизни, подвергается опасности со стороны новых институтов и средств массовой информации. |
Several Member States emphasized the central role of the Economic and Social Council in reviewing complaints against non-governmental organizations in consultative status with the Council. |
Многие государства-члены обращали особое внимание на центральную роль, которую играет Экономический и Социальный Совет в рассмотрении жалоб на неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Совете. |
Non-governmental sources expressed great concern at the role of lawyers in relation to detainees' statements to the Public Prosecutor's Office. |
Неправительственные источники выразили глубокую обеспокоенность относительно роли, которую адвокаты играют в процессе допросов обвиняемых работниками государственной прокуратуры. |
The meeting also identified a number of strategic areas for closer cooperation among developing countries, and the critical role pivotal countries can play in such cooperation. |
На совещании был также определен ряд стратегических областей, в которых необходимо расширять сотрудничество между развивающимися странами, и было указано на решающую роль, которую могут сыграть ключевые страны в обеспечении такого сотрудничества. |
It had been a very difficult and important session, underscoring the central role that the Committee played in the area of human rights. |
Это была весьма трудная и важная сессия, продемонстрировавшая ключевую роль, которую играет Комитет в области прав человека. |
These negotiations will show the entire international community that the Conference on Disarmament plays an essential role for the preservation of international peace and security. |
Эти переговоры продемонстрируют всему международному сообществу, насколько важной для сохранения международного мира и безопасности является та роль, которую играет Конференция по разоружению. |
These focus on the "health relay" role that immigrant women can play locally within their communities (among relatives, neighbours). |
Они ориентированы на ту роль "пропагандистов в сфере здравоохранения", которую могут играть женщины-иммигрантки в своих общинах на местном уровне (в семьях/кварталах). |
In view of the potentially useful role that the Institute could play, his Government hoped that adequate financial and human resources would soon be forthcoming. |
С учетом потенциально полезной роли, которую Институт мог бы играть, правительство Судана надеется, что в ближайшее время будут выделены адекватные финансовые и людские ресурсы. |
In that connection, he emphasized the importance of understanding the crucial role that United Nations peacekeeping activities could continue to play in the future. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, сколь большое значение имеет понимание той важной роли, которую деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира может играть и в будущем. |
Accordingly, the role that an international institution such as the International Court of Justice could play in preventive diplomacy should be studied. |
Следовательно, было бы полезно проанализировать роль, которую мог бы играть в области превентивной дипломатии такой международный институт, как Международный Суд. |
Worldwide, there was a more sophisticated understanding of the role played by international law, partly owing to the efforts of the United Nations. |
Во всем мире появилось более глубокое понимание роли, которую играет международное право, отчасти благодаря усилиям Организации Объединенных Наций. |
France further notes with concern the growing and unprecedented role that certain clandestine non-State networks seem to be playing in the acquisition of ballistic capabilities. |
Кроме того, Франция с обеспокоенностью отмечает новую и расширяющуюся роль, которую, как представляется, играют некоторые негосударственные подпольные сети в приобретении баллистических средств. |
Part of the package could therefore be to restore the role of the GA in such thematic debates. |
Поэтому одним из элементов решения данной проблемы могло бы стать возрождение той роли, которую Генеральная Ассамблея призвана играть в таких тематических прениях. |
At the same time, the Mechanism tried to identify the key officials and their role in UNITA representation, procurement and finances, as a way to focus its work. |
В то же время Механизм, стремясь придать бόльшую направленность своей работе, пытался выявить ключевых должностных лиц и определить ту роль, которую они играли в выполнении представительских функций УНИТА, а также в осуществлении закупок и финансовой деятельности. |
Clarification was sought on the role played by the regional commissions in enhancing the capability of national statistical offices in expected accomplishment (c) of subprogramme 5. |
Были запрошены разъяснения в отношении той роли, которую играют региональные комиссии в расширении возможностей национальных статистических управлений согласно формулировке ожидаемого достижения (с) подпрограммы 5. |
Strong support and appreciation were expressed for the key role played by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the execution of difficult and complex tasks. |
Была решительно поддержана и высоко оценена та ключевая роль, которую играет Управление по координации гуманитарной деятельности в решении трудных и сложных задач. |
He also reminded the participants of the role of the UNECE as a platform for dialogue and cooperation between countries of west and east Europe. |
Он также напомнил участникам о той роли, которую ЕЭК ООН играет в качестве платформы для диалога и сотрудничества между странами Западной и Восточной Европы. |
We welcome the stabilizing role of the International Security Assistance Force in maintaining law and order in Kabul according to its mandate. |
Приветствуем стабилизирующую роль, которую играют Международные силы содействия безопасности по поддержанию порядка и законности в Кабуле в соответствии со своим мандатом. |