Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
We must clearly define the role the United Nations is expected to play in the next millennium. Мы должны четко определить роль Организации Объединенных Наций, которую, как ожидают, ей предстоит сыграть в следующем тысячелетии.
The leading role acquired by the United Nations at the end of the cold war in making, maintaining and consolidating peace is without historical precedent. Ведущая роль, которую играет Организация Объединенных Наций после окончания "холодной войны" в деле установления, сохранения и упрочения мира, не имеет аналогов в истории.
I am pleased to pay tribute to the valuable role played by our great brother country, Nigeria, in the process of restoring peace to Liberia. Мне приятно отметить важную роль, которую сыграла в процессе восстановления мира в Либерии братская нам Нигерия.
Several speakers underlined the key role that UNIFEM could play in disseminating best practices in promoting gender equality and facilitating the agreements reached at the Fourth World Conference on Women. Ряд ораторов подчеркнул ключевую роль, которую ЮНИФЕМ мог бы играть в распространении наиболее эффективной практики в деле поощрения равенства мужчин и женщин и содействия осуществлению соглашений, достигнутых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
He pointed out that the central role played by the Institute in improving the status and condition of women demanded greater support from Governments in order to develop its activities effectively. Он указал, что ключевая роль, которую Институт играет в улучшении положения и условий жизни женщин, требует более значительной поддержки со стороны правительств, с тем чтобы можно было эффективно разрабатывать проводимые им мероприятия.
Welcoming also the leadership role taken by Australia in the preparation of those technical guidelines, приветствуя также ведущую роль, которую взяла на себя Австралия в подготовке этих технических руководящих принципов,
He also stressed that the role of NGOs was very important and positive and should be continued in the same spirit. Он также подчеркнул, что НПО играют очень важную и позитивную роль, которую они должны играть в том же духе и в будущем.
The societal role traditionally played by older persons in socializing the young has been challenged by new institutions and the media. Та роль, которую в обществе традиционно играют пожилые люди, готовя молодежь к жизни, подвергается опасности со стороны новых институтов и средств массовой информации.
Several Member States emphasized the central role of the Economic and Social Council in reviewing complaints against non-governmental organizations in consultative status with the Council. Многие государства-члены обращали особое внимание на центральную роль, которую играет Экономический и Социальный Совет в рассмотрении жалоб на неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Совете.
Non-governmental sources expressed great concern at the role of lawyers in relation to detainees' statements to the Public Prosecutor's Office. Неправительственные источники выразили глубокую обеспокоенность относительно роли, которую адвокаты играют в процессе допросов обвиняемых работниками государственной прокуратуры.
The meeting also identified a number of strategic areas for closer cooperation among developing countries, and the critical role pivotal countries can play in such cooperation. На совещании был также определен ряд стратегических областей, в которых необходимо расширять сотрудничество между развивающимися странами, и было указано на решающую роль, которую могут сыграть ключевые страны в обеспечении такого сотрудничества.
It had been a very difficult and important session, underscoring the central role that the Committee played in the area of human rights. Это была весьма трудная и важная сессия, продемонстрировавшая ключевую роль, которую играет Комитет в области прав человека.
These negotiations will show the entire international community that the Conference on Disarmament plays an essential role for the preservation of international peace and security. Эти переговоры продемонстрируют всему международному сообществу, насколько важной для сохранения международного мира и безопасности является та роль, которую играет Конференция по разоружению.
These focus on the "health relay" role that immigrant women can play locally within their communities (among relatives, neighbours). Они ориентированы на ту роль "пропагандистов в сфере здравоохранения", которую могут играть женщины-иммигрантки в своих общинах на местном уровне (в семьях/кварталах).
In view of the potentially useful role that the Institute could play, his Government hoped that adequate financial and human resources would soon be forthcoming. С учетом потенциально полезной роли, которую Институт мог бы играть, правительство Судана надеется, что в ближайшее время будут выделены адекватные финансовые и людские ресурсы.
In that connection, he emphasized the importance of understanding the crucial role that United Nations peacekeeping activities could continue to play in the future. В этой связи необходимо подчеркнуть, сколь большое значение имеет понимание той важной роли, которую деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира может играть и в будущем.
Accordingly, the role that an international institution such as the International Court of Justice could play in preventive diplomacy should be studied. Следовательно, было бы полезно проанализировать роль, которую мог бы играть в области превентивной дипломатии такой международный институт, как Международный Суд.
Worldwide, there was a more sophisticated understanding of the role played by international law, partly owing to the efforts of the United Nations. Во всем мире появилось более глубокое понимание роли, которую играет международное право, отчасти благодаря усилиям Организации Объединенных Наций.
France further notes with concern the growing and unprecedented role that certain clandestine non-State networks seem to be playing in the acquisition of ballistic capabilities. Кроме того, Франция с обеспокоенностью отмечает новую и расширяющуюся роль, которую, как представляется, играют некоторые негосударственные подпольные сети в приобретении баллистических средств.
Part of the package could therefore be to restore the role of the GA in such thematic debates. Поэтому одним из элементов решения данной проблемы могло бы стать возрождение той роли, которую Генеральная Ассамблея призвана играть в таких тематических прениях.
At the same time, the Mechanism tried to identify the key officials and their role in UNITA representation, procurement and finances, as a way to focus its work. В то же время Механизм, стремясь придать бόльшую направленность своей работе, пытался выявить ключевых должностных лиц и определить ту роль, которую они играли в выполнении представительских функций УНИТА, а также в осуществлении закупок и финансовой деятельности.
Clarification was sought on the role played by the regional commissions in enhancing the capability of national statistical offices in expected accomplishment (c) of subprogramme 5. Были запрошены разъяснения в отношении той роли, которую играют региональные комиссии в расширении возможностей национальных статистических управлений согласно формулировке ожидаемого достижения (с) подпрограммы 5.
Strong support and appreciation were expressed for the key role played by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the execution of difficult and complex tasks. Была решительно поддержана и высоко оценена та ключевая роль, которую играет Управление по координации гуманитарной деятельности в решении трудных и сложных задач.
He also reminded the participants of the role of the UNECE as a platform for dialogue and cooperation between countries of west and east Europe. Он также напомнил участникам о той роли, которую ЕЭК ООН играет в качестве платформы для диалога и сотрудничества между странами Западной и Восточной Европы.
We welcome the stabilizing role of the International Security Assistance Force in maintaining law and order in Kabul according to its mandate. Приветствуем стабилизирующую роль, которую играют Международные силы содействия безопасности по поддержанию порядка и законности в Кабуле в соответствии со своим мандатом.