Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
It is against this background that we welcome the coordinating role being played by the United Nations Volunteers programme, which functions as the operational arm of the "White Helmets" initiative. В этой связи мы положительно оцениваем координирующую роль, которую играет программа Добровольцев Организации Объединенных Наций, представляющая собой оперативное подразделение инициативы "белых касок".
A determining factor for the degree of ICRC involvement in these mechanisms is its independence, which it must preserve to perform its recognized role as a neutral humanitarian intermediary. Решающим фактором степени участия МККК в этих механизмах является их независимость, которую необходимо сохранять для того, чтобы выполнять свою признанную роль в качестве нейтрального посредника в гуманитарной области.
The keen interest shown in the report by the Member States is fully understandable in the light of the pivotal role the Security Council has been playing in recent times. Большой интерес, продемонстрированный государствами-членами к докладу вполне понятен в свете центральной роли, которую Совет Безопасности играет в последнее время.
At the outset, it gives me great pleasure to acknowledge with appreciation the role played by Ambassador Gerald Shannon of Canada, whose tireless efforts in this regard have finally been crowned with success. Прежде всего мне доставляет большое удовольствие с признательностью отметить важную роль, которую сыграл посол Канады Джеральд Шэннон, чьи неустанные усилия в этой области наконец-то увенчались успехом.
The Declaration affirmed the positive role that an informed public could play in the process of disarmament by promoting a constructive and realistic dialogue on issues relating to disarmament. В Декларации была подтверждена та позитивная роль, которую может играть в процессе разоружения информированная общественность, содействуя конструктивному и реалистичному диалогу по проблемам, касающимся разоружения.
Changes of attitude in the international community towards the role that nuclear weapons play in global security have served to make consideration of their use a much more remote possibility now than even a few years ago. Перемены в позиции международного сообщества по отношению к той роли, которую ядерное оружие играет в обеспечении всеобщей безопасности, привели к тому, что сейчас возможность применения такого оружия представляется значительно менее вероятной, чем всего несколько лет назад.
In that connection, the mandates of the functional commissions should be reviewed, their respective programmes harmonized, and the Economic and Social Council's arbitration role re-examined. В этой связи следовало бы пересмотреть мандат технических комиссий, согласовать их программы и скорректировать роль арбитра, которую играет Экономический и Социальный Совет.
Lastly, the role of the General Assembly in migration and development should be defined so that the United Nations, instead of ignoring the problem, fulfilled its responsibilities to develop a global, concerted response to a question of international significance. Наконец, необходимо будет определить ту роль, которую должна играть Генеральная Ассамблея в области миграции и развития, с тем чтобы ООН перестала игнорировать эту проблему и выполнила возлагающиеся на нее обязанности по разработке глобальных и согласованных мероприятий, направленных на решение этой международной проблемы.
The fiftieth session of the Commission on Human Rights had, once again, revealed its vital role in examining country situations in the field of human rights. Представитель Польши отмечает, что на пятидесятой сессии Комиссии по правам человека была еще раз подчеркнута важная роль, которую играет этот орган в деле изучения положения в области прав человека в различных странах.
The Mission draws attention to the central role that the population has played in several of these cases, and to the numerous demonstrations which reveal a growing civic determination to cooperate, through lawful means, in the fight against crime. Следует отметить важную роль, которую в некоторых случаях играло население, а также многочисленные факты, свидетельствующие о все большей решимости граждан законными средствами оказывать содействие борьбе с преступностью.
As the work of the Advisory Panel has evolved, an increasing need has been voiced for a stronger strategic planning capacity for management issues facing the Organization - a role that the Panel could also serve. З. По мере осуществления работы Консультативной группы все шире высказывалась необходимость укрепления потенциала стратегического планирования по вопросам управления, стоящим перед Организацией, - функция, которую также может выполнять эта группа.
This system thus provides an example of the role which can be played by regional supervisory mechanisms, in addition to contributing to the evolution of treaty-based standards on derogation into rules of customary law. Таким образом, данная система служит примером той роли, которую могли бы играть региональные контрольные механизмы в дополнение к их деятельности по развитию основанных на договорных положениях стандартов в отношении отступления от норм обычного права.
Governments bear the highest responsibility for the implementation of the international conventions on human rights and should therefore give the most serious consideration to the fundamental role played by women and the problems women face in society. Правительства несут главную ответственность за осуществление положений международных конвенций по правам человека и, таким образом, должны уделять самое серьезное внимание основополагающей роли, которую играют женщины в обществе, а также проблемам, с которыми они сталкиваются.
Issue-oriented organizations and professional associations have provided new channels for political participation, which are most clearly demonstrated by the role played by the Assembly of Civil Society within the Guatemalan peace process. Организации, занимающиеся определенной проблематикой, и профессиональные ассоциации открыли новые возможности участия в политической жизни, что ярче всего демонстрируется той ролью, которую играет в гватемальском мирном процессе Ассамблея гражданского общества.
It is useful to identify well in advance which role the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and the General Assembly should play in reviewing the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. Было бы полезным заблаговременно определить ту роль, которую должны играть в обзоре осуществления Венской декларации и Программы действий Комиссия по правам человека, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея.
At its thirty-fifth session, AALCC directed its secretariat to study further the concept of safety zones and to analyse the role played in this respect by UNHCR. На своей тридцать пятой сессии ААКПК предложил своему секретариату провести дальнейший анализ концепции зон безопасности, а также изучить роль, которую играет в данной связи УВКБ.
In recognition of the importance of correcting that trend, it is critical that the United Nations place emphasis on the role of women's economic empowerment in strategies for poverty eradication. С учетом того, насколько важно изменить эту тенденцию, крайней необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций сделала упор на той роли, которую играет расширение экономических возможностей женщин в стратегиях борьбы с нищетой.
The United Nations system has a critical role to play in addressing the global threat of drug abuse and illicit traffic, particularly in the adoption and implementation of agreed standards and norms. Система Организации Объединенных Наций призвана играть крайне важную роль в борьбе с глобальной угрозой, которую таят в себе злоупотребление и незаконная торговля наркотическими средствами, особенно в том, что касается принятия и осуществления согласованных стандартов и норм.
The uncertainties associated with this concept, which France indicated from the outset, should not compound those surrounding the role of custom in human rights matters. Связанная с этим понятием неопределенность, которую Франция уже подчеркивала, не должна усиливать неопределенность в отношении роли обычая в области прав человека.
The Russian Federation is convinced that this approach for the future will accurately reflect the major role the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons plays in today's interdependent world. Российская Федерация уверена, что именно такая нацеленность в будущее будет точно выверенной с учетом огромной роли, которую Договор о нераспространении ядерного оружия играет в современном взаимозависимом мире.
On the basis of his advice, I will, in my next report, submit to the Security Council recommendations on the role which UNAMIR could play in Rwanda after 9 June 1995. С учетом его мнения, в моем следующем докладе я представлю Совету Безопасности рекомендации в отношении роли, которую может сыграть МООНПР в Руанде после 9 июня 1995 года.
The special role which the international community is playing and must still play in the transition process is highlighted while a number of recommendations of general and specific character have been made. В докладе рассматривается особая роль, которую играет и должно по-прежнему играть международное сообщество в переходном процессе, и делается ряд рекомендаций общего и конкретного характера.
This section of the report reviews these capacities and the role they are currently playing on behalf of the internally displaced in order to evaluate the extent to which assistance and protection needs can best be addressed. В данном разделе доклада дается обзор этим возможностям и роли, которую они в настоящее время играют от имени внутриперемещенных лиц, с целью определить наилучший путь удовлетворения потребностей этих лиц в помощи и защите.
No consensus exists, for example, on the role that human rights bodies should play in identifying, articulating, monitoring and addressing the protection problems of internally displaced persons. Например, нет единого мнения о роли, которую органы по правам человека должны играть в установлении, определении, отслеживании и решении проблем защиты внутриперемещенных лиц.
Hopeful signs that Afghan politicians had understood this aspect of the problem of self-determination came from their recognition of the role which the United Nations can play in this respect. Обнадеживающие признаки того, что афганские политики уяснили этот аспект проблемы самоопределения, появились после признания ими той роли, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в этой области.