Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The prominent role played by young people in conflict both in the North and the South, indicates that conflict resolution strategies should particularly focus on the youth. Та видная роль, которую играет молодежь в конфликте, как на севере, так и на юге, указывает на то, что стратегия урегулирования конфликта должна быть сосредоточена, в частности, на молодежи.
The Executive Committee had begun started the task of defining the role that permanent reductions in national aggregate ODS consumption would play in the operation of the Multilateral Fund and in the funding of projects. Исполнительный комитет приступил к выполнению задачи, заключающейся в определении той роли, которую устойчивое сокращение совокупных национальных объемов потребления ОРВ будет играть в функционировании Многостороннего фонда и финансировании проектов.
In dealing with women and poverty, the Government of Seychelles recognized the role of a good education in empowering men and women towards achieving a reasonable standard of living. При решении проблемы, касающейся женщин и нищеты, правительство Сейшельских Островов признает роль, которую играет надлежащее образование для расширения прав и возможностей мужчин и женщин в целях достижения достойного уровня жизни.
We also appreciate unyielding commitment and efforts of the Secretary-General's Special Representative, as well as the role which UNICEF is playing as the lead United Nations agency, to protect children from the disastrous impact of conflicts. Мы также высоко оцениваем неизменную приверженность и усилия Специального представителя Генерального секретаря и роль, которую играет ЮНИСЕФ как ведущее учреждение Организации Объединенных Наций, в деле защиты детей от ужасного воздействия конфликтов.
The undeniable fact, however, is that, while there is widespread recognition of the valuable role that women can play, their full involvement in peace processes is unfortunately slow in coming. Однако, бесспорно, что, несмотря на широкое признание ценной роли, которую могут играть женщины, их полноценное участие в мирных процессах, к сожалению, осуществляется медленно.
The workshop focused on the role played by UNAMSIL military contingents and civilian components in carrying out quick-impact projects to alleviate the immediate plight of the population and stabilize the areas under government control, where United Nations troops are deployed. Практикум был посвящен роли, которую воинские контингенты и гражданские компоненты МООНСЛ играют в обеспечивающих быструю отдачу проектах, призванных непосредственно облегчить участь населения и стабилизировать контролируемые правительством районы, где размещены войска Организации Объединенных Наций.
The Committee is of the opinion that the role played by the Field Administration and Logistics Division in the evaluation and award of the contract contravenes a basic procurement principle. По мнению Комитета, роль, которую сыграл Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обслуживания в проведении технической оценки и предоставлении контракта, противоречит одному из основных принципов закупочной деятельности.
In recognition of the vital and unique role that this regional mechanism should play in the protection and promotion of human rights in Africa, OHCHR has provided ongoing technical assistance to the African Commission since 1986. В знак признания жизненно важной и уникальной роли, которую надлежит играть этому региональному механизму в области защиты и поощрения прав человека в Африке, УВКПЧ начиная с 1986 года оказывает Африканской комиссии постоянную техническую помощь.
The role NGOs play nationally in promoting a human rights-based approach to development and preventing violations of human rights has been highlighted in many documents and resolutions of international conferences. Роль, которую на национальном уровне играют НПО в поощрении и использовании правозащитного подхода к развитию и в предупреждении нарушений прав человека, подчеркивалась во многих документах и резолюциях международных конференций.
The representative of the Lumbu Indigenous Community Foundation stressed the importance of the young people of indigenous communities and the central role they played in development. Представитель Фонда коренной общины народа лумбу подчеркнул важное значение молодежи в коренных общинах и основную роль, которую она играет в развитии.
It should take into account the role of other actors in civil society and the private sector and promote an environment which is conducive to initiatives of all kinds, particularly voluntary initiatives. В ней должно получить отражение роль, которую играют другие представители гражданского общества и частного сектора, и предусмотрены меры, способствующие созданию атмосферы, стимулирующей инициативы любого рода и, в частности, добровольную инициативу.
Such matters should be addressed while bearing in mind the critical role the Commission has traditionally played in dealing with massive violations of human rights under Council resolutions 1235 or 1503. Такие вопросы следует рассматривать с учетом той решающей роли, которую Комиссия в соответствии с резолюциями Совета 1235 или 1503 традиционно играет при рассмотрении случаев массового нарушения прав человека.
We look forward to working constructively together next year to enhance the role and contribution of multilateralism and to trying to develop a draft resolution that can be adopted without a vote. Мы надеемся на конструктивную совместную работу в будущем году в целях укрепления той роли, которую играет многосторонность, и увеличения ее вклада и постараемся разработать такой проект резолюции, который может быть принят без голосования.
At the same time, in order to avoid duplication, it was essential to give serious consideration to the role which the Council played in the process of strengthening the United Nations. В то же время во избежание дублирования существенно важно серьезно рассмотреть роль, которую Совет играет в процессе укрепления Организации Объединенных Наций.
The participants also underlined the need to adequately integrate environmental concerns in the work and activities of the Partnership, and the catalytic role UNEP can play in this regard. Участники также подчеркнули необходимость адекватного учета экологических проблем в контексте работы и мероприятий Партнерства и особо отметили ту каталитическую роль, которую может играть в этой связи ЮНЕП.
We would like to receive further information from the Secretariat on the proposed panel of experts and the role that it would play in strengthening institutional capacity for the relevant entities in Guinea-Bissau. Мы хотели бы получить более подробную информацию от Секретариата относительно предлагаемой группы экспертов и о роли, которую она будет играть в укреплении институционального потенциала соответствующих учреждений в Гвинее-Бисау.
We are hopeful that future consultations will yield consensus on a streamlined companion text that would garner the full support of the General Assembly, consistent with the critical role of the wider United Nations system in providing assistance to the Non-Self-Governing Territories. Мы надеемся, что будущие консультации приведут к консенсусу по улучшенному аналогичному тексту, который получит полную поддержку Генеральной Ассамблеи в соответствии с той важнейшей ролью, которую система Организации Объединенных Наций в целом играет в предоставлении помощи несамоуправляющимся территориям.
At this meeting, we feel it is also important to underscore the role played by civil society, particularly non-governmental organizations, in the promotion and protection of human rights. На этом заседании мы считаем также важным подчеркнуть ту роль, которую играет гражданское общество, особенно неправительственные организации, в усилиях по поощрению и защите прав человека.
We have to revive the strong momentum gained as a result of the Millennium Summit and further enhanced and carried forward through the role played by the United Nations in organizing a collective response against terrorism in the wake of the wanton attacks of 11 September 2001. Мы должны возродить тот мощный импульс, возникший после Саммита тысячелетия, которому мы придали еще большую динамику благодаря той роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в организации коллективных ответных действий против терроризма после бессмысленных актов, совершенных 11 сентября 2001 года.
The Mission's current force levels, authorized under resolution 1756, do not reflect the critical role MONUC is expected to play under the Goma and Nairobi processes. Утвержденная в соответствии с резолюцией 1756 нынешняя численность сил Миссии не отражает той важнейшей роли, которую МООНДРК должна играть в рамках начатых в Гоме и Найроби процессов.
One delegation enquired about the role UNHCR expected to play in the Government of Colombia's plan to return some 30,000 IDP families during 2003, and on its involvement in the United Nations humanitarian situation room. Одна делегация просила представить более подробную информацию о той роли, которую УВКБ намерено играть в осуществлении плана правительства Колумбии организовать возвращение примерно 30000 семей ВПЛ в 2003 году и о его участии в деятельности "гуманитарной ситуационной комнаты" Организации Объединенных Наций.
Several delegations also emphasized UNHCR's important catalytic and advocacy role in promoting partnerships, as had been demonstrated by the Zambia initiative which, they felt, should be replicated in other developing countries. Несколько делегаций также подчеркнули важную каталитическую и пропагандистскую роль УВКБ в деле создания партнерств, о чем свидетельствовала Замбийская инициатива, которую, по их мнению, необходимо распространить на другие развивающиеся страны.
The SARS outbreak earlier in the year demonstrated the need for swift and coordinated global responses to health threats and the critical role that each nation must play in maintaining biosecurity. Вспышка эпидемии ОТРС в начале этого года свидетельствует о необходимости быстрого и скоординированного глобального реагирования на угрозы в области здравоохранения и о той важной роли, которую каждое государство должно играть в поддержании биобезопасности.
In that regard, we reaffirm the crucial role that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific plays in fostering an environment of cooperation and exchange within our own region. В этой связи мы подтверждаем критически важную роль, которую Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе играет в создании условий сотрудничества и обмена информацией в рамках нашего региона.
The United Nations General Assembly has long been supportive of the role that verification can play in international security accords, especially in the realm of non-proliferation, arms control and disarmament. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций давно подчеркивает важную роль, которую может играть контроль в международных соглашениях о безопасности, в частности в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.